Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Other
|
|
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | | Portuguese term or phrase: de ser do interesse do instituto | Aus einer Feststellungsklage aus Portugal. Streitig ist die Entschädigung des Kunden bei Vertragsbeendigung.
Die Bedeutung des gesamten Satzes ist mir nicht klar. Schon jetzt danke ich für jede Hilfe sehr!
"(...porquanto tem–se entendido na jurisprudência que) Não pode haver acordo prévio sobre a indemnização de clientela ou contrário ao conteúdo legal da dita indemnização – esta a razão de ser do interesse e ordem pública do instituto”.
Verstehe ich dies richtig?:
„Es kann keine vorherige Vereinbarung über eine Kundenentschädigung geben oder eine dem Inhalt des Gesetzes widersprechende Vereinbarung über diese Entschädigung – dies ist der Grund für die Betrachtung des (Rechts-)Instituts als von öffentlichem Interesse und öffentlicher Ordnung“. |
| Ingala SeyfertKudoZ activityQuestions: 42 ( 2 open) ( 4 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 53 Germany
| | Local time: 08:26
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
49 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |