Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to German translations [PRO] Business/Commerce (general) | | Portuguese term or phrase: iter negocial | "Após este iter negocial, a XXX solicitou um primeiro pedido de coleccao..."
Es geht um einen Auftrag (Besticken von Stoff).
Vor der Bestellung wurden x-mal Muster angefertigt, Abänderungen verlangt, Designs und Farben verändert etc. Leider fällt mir kein guter Begriff ein für dieses "Verhandlungs-Hick-Hack". Hat jemand eine gute Idee? |
|  Ursula DiasKudoZ activityQuestions: 340 (none open) ( 28 closed without grading) Answers: 814 Portugal
| | Local time: 07:26
|
| | Vorverhandlung | Explanation: Vorschlag...
"Rechtssatz
Die richtige Konkretisierung des allgemein gefaßten Gesetzesbegriffes des "Anbahnens", ist dann zu prüfen, wenn aus der Judikatur noch nicht ohne weiteres die Lösung des zu entscheidenden Falles abzuleiten ist; die Aufnahme von Vorverhandlungen ist nämlich in den verschiedensten immer wiederkehrenden und damit nicht nur für den Einzelfall bedeutsamen Formen möglich.
Entscheidungstexte
4 Ob 521/84
Entscheidungstext OGH 09.10.1984 4 Ob 521/84
Veröff: SZ 57/152
7 Ob 594/94
Entscheidungstext OGH 08.11.1995 7 Ob 594/94
Vgl; Beisatz: Unter "Anbahnen" wird ein Verhalten verstanden, durch das dem Unternehmer gegenüber zum Ausdruck gebracht wird, man wolle in Vorverhandlungen zwecks Abschlusses eines bestimmten Geschäftes treten. Das Verhalten des Verbrauchers muß daher einen eindeutigen Schluß auf seine Initiative und die Bereitschaft zum Abschluß eines bestimmten Verbrauchergeschäftes zulassen. (T1)
4 Ob 183/98k
Entscheidungstext OGH 14.07.1998 4 Ob 183/98k
Auch; nur: Die Aufnahme von Vorverhandlungen ist nämlich in den verschiedensten immer wiederkehrenden und damit nicht nur für den Einzelfall bedeutsamen Formen möglich. (T2) Veröff: SZ 71/125 "
|
| Selected response from: Elisabeth Renger Local time: 03:26
| Grading comment Vielen Dank, Elisabeth! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |