ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to German » Business/Commerce (general)

liberação do financeiro

German translation: Freigabe der Geldmittel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:liberação do financeiro
German translation:Freigabe der Geldmittel
Entered by: Ursula Dias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:19 Sep 29, 2009
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Portuguese term or phrase: liberação do financeiro
"A liberação do financeiro fica condicionada ao envio dos documentos necessários ...."
(da um orçamento)
Christian Schneider
Germany
Local time: 08:26
Freigabe der Geldmittel
Explanation:
M.E. meint "financeiro" hier einfach "Geld" oder "Geldmittel". (Also keine Entführung von Bankmanagern mit Lösegeldforderung ;-)

Ich würde den Satz übersetzen mit: "Die Freigabe der Geldmittel erfolgt erst nach Zusendung der notwendigen Dokumente".

Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 07:26
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Freigabe der Geldmittel
Ursula Dias
1Befreiung des Finanziers
Carl Stoll


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Befreiung des Finanziers


Explanation:
Klingt wie eine Forderung nach Lösegeld, die irgendwie ins Budget eingeschleust wurde.

Carl Stoll
United States
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Freigabe der Geldmittel


Explanation:
M.E. meint "financeiro" hier einfach "Geld" oder "Geldmittel". (Also keine Entführung von Bankmanagern mit Lösegeldforderung ;-)

Ich würde den Satz übersetzen mit: "Die Freigabe der Geldmittel erfolgt erst nach Zusendung der notwendigen Dokumente".



Ursula Dias
Portugal
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank
Notes to answerer
Asker: Danke, das habe ich dann auch verwendet.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
19 mins
  -> Danke Anke!

agree  Barbara Kunkel: Ohne den weiteren Kontext zu kennen, tendiere ich auch zu dieser Lösung.
4 hrs
  -> Danke Barbara!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 2, 2009 - Changes made by Ursula Dias:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: