ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

cartório de títulos e documentos

German translation: Urkundenregister

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 May 31, 2005
Portuguese to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: cartório de títulos e documentos
In Deutschland gibt es meines Erachtens kein vergleichbares Amt.
Vielleicht könnte man es als Zentrales Urkundenregister bezeichnen?? Würde zumindest die Idee recht gut wiedergeben...

In diesem Zusammenhang geht es um die Registrierung eines Pachtvertrags.
Jan Lohfert
Germany
Local time: 20:16
German translation:Urkundenregister
Explanation:
Hallo Jan,

Urkundenregister sollte genuegen, also ohne zentrales.
Selected response from:

Hermann
Local time: 19:16
Grading comment
Stimmt. Ist vermutlich besser. Den Begriff "zentral" hatte ich gewählt, da hier (unabhängig vom
zuständigen Bezirk) sämtliche Urkunden registriert werden können. Ist aber vermutlich eher verwirrend!
Danke
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Urkundenregister
Hermann


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cartório de títulos e documentos
Urkundenregister


Explanation:
Hallo Jan,

Urkundenregister sollte genuegen, also ohne zentrales.

Hermann
Local time: 19:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Grading comment
Stimmt. Ist vermutlich besser. Den Begriff "zentral" hatte ich gewählt, da hier (unabhängig vom
zuständigen Bezirk) sämtliche Urkunden registriert werden können. Ist aber vermutlich eher verwirrend!
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Lucena: Eu também não usaria "zentral". Os cartórios de títulos e documentos têm jurisdição local, que pode ser um município ou um bairro.
5 days
  -> Obrigado Luis

agree  Margit Janssen-Alders
557 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: