DN nº. DARJ e DARF

German translation: Documento de Arrecadação de Receitas Federais/Documento de Arrecadação do Estado do Rio de Janeiro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:DN nº. DARJ e DARF
German translation:Documento de Arrecadação de Receitas Federais/Documento de Arrecadação do Estado do Rio de Janeiro
Entered by: ahartje

08:40 Oct 23, 2007
Portuguese to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certidão de nascimento, Brasilien
Portuguese term or phrase: DN nº. DARJ e DARF
In einer brasilianischen Geburtsurkunde steht zum Schluss:
"Observações: DN nº. DARJ e DARF".
Weiß jemand, was genau damit gemeint ist? Schon jetzt vielen Dank.
ahartje
Portugal
Local time: 10:32
Documento de Arrecadação de Receitas Federais/Documento de Arrecadação do Estado do Rio de Janeiro
Explanation:
Es sind Belege der Einzahlungen von Steuern. So zahle ich z.B. ein DARF (vorgedrucktes Formular) für Einkommenssteuer als Freiberuflerin (imposto de renda de autônomo; für das INSS (Sozialversicherung) usw.
Ich würde es nicht übersetzten - vielleicht als Fussnote.
Selected response from:

Elisabeth Renger (X)
Local time: 06:32
Grading comment
Vielen Dank, Elisabeth. Ich werde es so belassen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Documento de Arrecadação de Receitas Federais/Documento de Arrecadação do Estado do Rio de Janeiro
Elisabeth Renger (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Documento de Arrecadação de Receitas Federais/Documento de Arrecadação do Estado do Rio de Janeiro


Explanation:
Es sind Belege der Einzahlungen von Steuern. So zahle ich z.B. ein DARF (vorgedrucktes Formular) für Einkommenssteuer als Freiberuflerin (imposto de renda de autônomo; für das INSS (Sozialversicherung) usw.
Ich würde es nicht übersetzten - vielleicht als Fussnote.

Elisabeth Renger (X)
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Vielen Dank, Elisabeth. Ich werde es so belassen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search