KudoZ home » Portuguese to German » Economics

fundos de direitos creditórios (FDIC)

German translation: Fonds/Kapital/ Vermögen kreditrechtlicher Natur/Art

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:fundos de direitos creditórios (FDIC)
German translation:Fonds/Kapital/ Vermögen kreditrechtlicher Natur/Art
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:55 Mar 22, 2007
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Unternehmensfinanzierung/Kapitalmarkt
Portuguese term or phrase: fundos de direitos creditórios (FDIC)
Es geht darum, wie sich Unternehmen finanzieren:

Captações de empresas no mercado de capitais – R$ bi

(Graphik)

a) Emissão de ações
b) Emissão de debêntures
*** c) Quotas sênior de fundos de direitos creditórios (FDIC) ***

Das *scheint* es so nur in Brasilien zu geben; zumindest habe ich nichts Vergleichbares gefunden.
Wiebke Herbig
Germany
Local time: 07:43
Fonds/Kapital/ Vermögen kreditrechtlicher Natur/Art
Explanation:
Ganz allgemein gefasst.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 06:43
Grading comment
Danke, aber das war zu allgemein. In Absprache mit dem Kunden wurde dann "Verbriefungsfonds" draus - aber ob's das ist? Besser erstmal kein Eintrag ins KOG.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Fonds/Kapital/ Vermögen kreditrechtlicher Natur/Art
ahartje


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fonds/Kapital/ Vermögen kreditrechtlicher Natur/Art


Explanation:
Ganz allgemein gefasst.

ahartje
Portugal
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 21
Grading comment
Danke, aber das war zu allgemein. In Absprache mit dem Kunden wurde dann "Verbriefungsfonds" draus - aber ob's das ist? Besser erstmal kein Eintrag ins KOG.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 24, 2007 - Changes made by ahartje:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search