KudoZ home » Portuguese to German » Human Resources

licenca de proteccao temporaria

German translation: Aufenthaltserlaubnis zum vorübergehenden Schutz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:título de proteccao temporaria
German translation:Aufenthaltserlaubnis zum vorübergehenden Schutz
Entered by: ahartje
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:05 Mar 29, 2007
Portuguese to German translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / securité sociale
Portuguese term or phrase: licenca de proteccao temporaria
Keine Ahnung, ob diese Erlaubnis in Portugal wirklich so heißt.

Meine Vorlage ist französisch, allerdings hat der Kollege die Originalbegriffe durchgängig übersetzt:

Dans le cadre des prestations familiales, dont le droit ne dépend pas de la carrière contributive et est assuré à toute la population résidente, le Décret - Loi nº 41/2006 du 21 février a élargi ce droit aux citoyens étrangers porteurs d’un titre de permanence (ou respectives prorogations) sur le territoire national ainsi qu’aux réfugiés et apatrides s’ils sont munis d’un ***titre de protection temporaire***.

Heisst im Deutschen ungefähr:
Im Falle der Familienleistungen, deren Gewährung nicht von der Beitragszeit abhängt und auf die jeder Einwohner Portugals Anspruch hat, hat das Gesetzesdekret Nr. 41/2006 vom 21. Februar 2006 die Anspruchsberechtigung auf ausländische Mitbürger im Besitz einer Dauererlaubnis in Portugal (oder entsprechender Verlängerungen) sowie Flüchtlinge oder Staatenlose im Besitz einer vorübergehenden Schutzbescheinigung erweitert.

Kennt jemand dieses Gesetz und weiß, worum es sich hier handeln könnte?
expressis
Germany
Local time: 04:44
S.u.
Explanation:
Decreto-Lei 41/2006 de 21 de Fevereiro de 2006
Sumário: Altera o Decreto-Lei n.º 176/2003, de 2 de Agosto, introduzindo uma equiparação à residência legal, para efeitos da atribuição das prestações familiares, aos estrangeiros portadores de títulos válidos de permanência.
War es das, was gebraucht wurde?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-30 08:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Atribuição das prestações familiares, aos estrangeiros portadores de títulos válidos de permanência (Gewährung von Familienleistungen an ausländische Inhaber einer gültigen Ausenthaltsgenehmigung)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-03-30 08:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

Regime de Protecção na Eventualidade de Encargos Familiares no Âmbito do Subsistema de Protecção Familiar
Decreto-Lei n.º 176/2003, de 02-08 (41/2006 ist die Erweiterung)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-30 09:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Vorschlag:
Regime de atribuição temporária (Temporäre Gewährungsregelung)
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 03:44
Grading comment
Muito obrigada für die ganze Recherche!!!
Ich habe es - dank der Hilfe einer französischen Kollegin - siehe http://www.proz.com/kudoz/1845928 - Aufenthaltserlaubnis zum vorübergehenden Schutz genannt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3S.u.
ahartje


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
S.u.


Explanation:
Decreto-Lei 41/2006 de 21 de Fevereiro de 2006
Sumário: Altera o Decreto-Lei n.º 176/2003, de 2 de Agosto, introduzindo uma equiparação à residência legal, para efeitos da atribuição das prestações familiares, aos estrangeiros portadores de títulos válidos de permanência.
War es das, was gebraucht wurde?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-30 08:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Atribuição das prestações familiares, aos estrangeiros portadores de títulos válidos de permanência (Gewährung von Familienleistungen an ausländische Inhaber einer gültigen Ausenthaltsgenehmigung)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-03-30 08:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

Regime de Protecção na Eventualidade de Encargos Familiares no Âmbito do Subsistema de Protecção Familiar
Decreto-Lei n.º 176/2003, de 02-08 (41/2006 ist die Erweiterung)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-30 09:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Vorschlag:
Regime de atribuição temporária (Temporäre Gewährungsregelung)

ahartje
Portugal
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 89
Grading comment
Muito obrigada für die ganze Recherche!!!
Ich habe es - dank der Hilfe einer französischen Kollegin - siehe http://www.proz.com/kudoz/1845928 - Aufenthaltserlaubnis zum vorübergehenden Schutz genannt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search