Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Allegemeine Bedingungen | | Portuguese term or phrase: contrato residual | Es geht hier um mehrere bestehende Versicherungen, die in einer bestimmten Reihe in Anspruch genommen werden.
"em caso de inexistência destes três, ***o contrato residual***, celebrado nos termos do n.º2, do Artigo 6º, do Decreto-Lei 291/2007, de 21 de Agosto,"
Vielen Dank für jede Hilfe |
| Tina HeidlandKudoZ activityQuestions: 102 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 140 Germany
| Local time: 22:28
|
| | verbleibende Vertrag | Explanation: Im Decreto-Lei, das Du zitierst, ist die EG-Richtlinie über die Automobilhaftpflicht in port. Recht umgesetzt worden.
Ich vermute, dass mit dem "verbleibenden Vertrag" die Haftpflichtversicherung gemeint ist, die (theoretisch) jeder abgeschlossen haben sollte, wenn er ein Kfz auf öffentlichen Straßen fährt.
Übersetzungsvorschlag: "der verbleibende, im Rahmen des D.L. 291/2007 [...] abgeschlossene Vertrag...." |
| Selected response from:
 Ursula Dias Portugal Local time: 22:28
| Grading comment Stimmt, das passt.
Danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |