Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato | | Portuguese term or phrase: acordo parassocial | | Titel eines Vertrages, wirklich mit zwei "s", glaube aber, dass das ein Tippfehler ist. Trotzdem bin ich mir bei der Übersetzung nicht sicher. Handelt es sich um einen normalen Gesellschaftsvertrag, oder gar um einen "gesellschaftsähnlichen Vertrag", da z. B. parafiscal = steuerähnlich; paramilitar = militärähnlich; para-estatal = halbstaatlich...??? |
| HoeltkenKudoZ activityQuestions: 85 ( 9 open) ( 1 without valid answers) Answers: 190
| Local time: 09:20
|
| | Aktionärsvertrag | Explanation: oder Aktionärsvereinbarung. Scheint mir in Portugal üblicher zu sein als "acordo de accionistas". Eine Definition gibts unten. (Die zwei s sind übrigens richtig.) Gruß
Wiebke
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-13 13:30:19 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry, der Link muß natürlich heißen:
http://www.bancobpi.pt/grupobpi/BPIPrivateEquity/Equity_Perg... |
| Selected response from:
Wiebke Herbig Germany Local time: 10:20
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |