ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to German » Law: Contract(s)

fundiários

German translation: FGTS


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:fundiários
German translation:FGTS
Entered by: Ursula Dias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:24 Dec 4, 2011
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: fundiários
- Custos decorrentes de encargos trabalhistas, previdenciários e fundiários referentes ao seu Pessoal

Aus einem brasilianischen Subunternehmervertrag.

Mein Wörterbuch behauptet, dass das "landwirtschaftlich"/"agrarisch" bedeutet, aber irgendwie gibt das hier keinen Sinn. Es geht ja um das Personal auf der Baustelle...

Hat jemand eine Idee, wie das hier gemeint sein könnte (möglichst mit Beleg)?

Vielen Dank !
Ursula Dias
Portugal
Local time: 07:32
FGTS
Explanation:
Hallo Ursula,

hier müsste der Beschäftigungsfonds FGTS (http://pt.wikipedia.org/wiki/FGTS) gemeint sein.

Zum Beispiel hier http://www.sincoomed.com.br/informativo_detalhes.asp?id=84 gleich in der Überschrift: "DOCUMENTOS TRABALHISTAS, PREVIDENCIÁRIOS E FUNDIÁRIOS (FGTS)"

Gruß und gute Nacht ;-)
Wiebke
Selected response from:

Wiebke Herbig
Germany
Local time: 08:32
Grading comment
Vielen Dank Wiebke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1FGTS
Wiebke Herbig


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fundiários (hier)
FGTS


Explanation:
Hallo Ursula,

hier müsste der Beschäftigungsfonds FGTS (http://pt.wikipedia.org/wiki/FGTS) gemeint sein.

Zum Beispiel hier http://www.sincoomed.com.br/informativo_detalhes.asp?id=84 gleich in der Überschrift: "DOCUMENTOS TRABALHISTAS, PREVIDENCIÁRIOS E FUNDIÁRIOS (FGTS)"

Gruß und gute Nacht ;-)
Wiebke



    Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/FGTS
    Reference: http://www.sincoomed.com.br/informativo_detalhes.asp?id=84
Wiebke Herbig
Germany
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank Wiebke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Schweizer: Arbeitslosenversicherung http://por.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law:_contrac...
22 hrs
  -> Jein; die gibt es auch noch: http://pt.wikipedia.org/wiki/Seguro-desemprego#Brasil. Trotzdem ist der FGTS auch eine Art Arbeitslosenversicherung, das stimmt schon.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2011 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedfundiários (hier) => fundiários


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: