KudoZ home » Portuguese to German » Law: Contract(s)

contra-prestação

German translation: Hauptleistung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:contra-prestação
German translation:Hauptleistung
Entered by: Fabio Descalzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Aug 8, 2004
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: contra-prestação
Hallo,
ich habe hier folgenden Satz.
...o programa da convenção com as condições de participação e as suas contra-prestações.
Ich bin mir nicht sicher, ob es sich nun um eine Gegenleistung oder eine Zahlung handelt.
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Danke und noch einen schönen Sonntag,
Natália
xxxncfialho
Local time: 19:40
Hauptleistung
Explanation:
http://www.curia.eu.int/pt/actu/activites/act98/9828pt.htm
17 de Novembro de 1998
Prejudicial
«Convenção de Bruxelas · Cláusula de arbitragem · Pagamento a título provisório · Conceito de medidas provisórias»
"...Finalmente, quanto à questão de saber se um despacho em processo de medidas provisórias que ordena o pagamento de uma contraprestação contratual pode ser considerado uma medida provisória na acepção do artigo 24.° da convenção, importa realçar que não se pode excluir antecipadamente, de forma geral e abstracta, que um pagamento a título provisório de uma contraprestação contratual, mesmo dum montante que corresponda ao do pedido principal, seja necessário para garantir a eficácia do acórdão em sede de mérito e, eventualmente, se justifique na perspectiva dos interesses em presença...."

http://www.curia.eu.int/de/actu/activites/act98/9828de.htm
17. November 1998
Vorabentscheidung
„Brüsseler Übereinkommen · Schiedsklausel · Anordnung einer vorläufigen Leistung · Begriff der einstweiligen Maßnahmen”
"...Schließlich wird bestritten, daß eine im Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes ergehende Anordnung der Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung als eine einstweilige Maßnahme im Sinne von Artikel 24 des Übereinkommens angesehen werden kann.
Es kann nicht von vornherein abstrakt und generell ausgeschlossen werden, daß die Anordnung der vorläufigen Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung, auch wenn ihr Betrag dem des Klageantrags entspricht, zur Sicherstellung der Wirksamkeit des Urteils in der Hauptsache erforderlich ist und gegebenenfalls angesichts der Parteiinteressen gerechtfertigt erscheint..."
Selected response from:

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 15:40
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Hauptleistung
Fabio Descalzi


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contra-prestação
Hauptleistung


Explanation:
http://www.curia.eu.int/pt/actu/activites/act98/9828pt.htm
17 de Novembro de 1998
Prejudicial
«Convenção de Bruxelas · Cláusula de arbitragem · Pagamento a título provisório · Conceito de medidas provisórias»
"...Finalmente, quanto à questão de saber se um despacho em processo de medidas provisórias que ordena o pagamento de uma contraprestação contratual pode ser considerado uma medida provisória na acepção do artigo 24.° da convenção, importa realçar que não se pode excluir antecipadamente, de forma geral e abstracta, que um pagamento a título provisório de uma contraprestação contratual, mesmo dum montante que corresponda ao do pedido principal, seja necessário para garantir a eficácia do acórdão em sede de mérito e, eventualmente, se justifique na perspectiva dos interesses em presença...."

http://www.curia.eu.int/de/actu/activites/act98/9828de.htm
17. November 1998
Vorabentscheidung
„Brüsseler Übereinkommen · Schiedsklausel · Anordnung einer vorläufigen Leistung · Begriff der einstweiligen Maßnahmen”
"...Schließlich wird bestritten, daß eine im Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes ergehende Anordnung der Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung als eine einstweilige Maßnahme im Sinne von Artikel 24 des Übereinkommens angesehen werden kann.
Es kann nicht von vornherein abstrakt und generell ausgeschlossen werden, daß die Anordnung der vorläufigen Erbringung einer vertraglichen Hauptleistung, auch wenn ihr Betrag dem des Klageantrags entspricht, zur Sicherstellung der Wirksamkeit des Urteils in der Hauptsache erforderlich ist und gegebenenfalls angesichts der Parteiinteressen gerechtfertigt erscheint..."


Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2006 - Changes made by Fabio Descalzi:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search