KudoZ home » Portuguese to German » Law (general)

tem de ser tida como

German translation: sugestão

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:41 Apr 2, 2007
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: tem de ser tida como
Caros colegas,

Não sei como traduzir esta enorme frase para alemão e deixá-la bem clara para o seu futuro leitor. Este é o contexto que acompanha a expressão que indico em cima e que me deixa com muitas dúvidas quanto à sua tradução:

"Se a decisão que se orientar para a criminalização de condutas onde se verifique a inexistência de culpa por parte do agente «tem de ser tida como» susceptível de levantar dúvidas a nível da constitucionalidade - por imposição do princípio da culpa (como já foi devidamente assinalado) -, o mesmo já não se verifica quando o resultado da não entrega surge como consequência de uma actuação negligente daquele."

Obrigada a todos.
silcastro
German translation:sugestão
Explanation:
Ist die Entscheidung, die sich am Verhalten orientiert, bei dem dem Polizeibeamten (?) keinerlei Schuld zugesprochen werden kann, als zweifelhaft hinsichtlich der Verfassungsmäßigkeit anzusehen - und zwar aufgrund des zwingenden Schulprinzips (wie bereits entsprechend hervorgehoben wurde) - so gilt dies nicht, wenn die daraus folgende, nicht vorgenommene Übergabe eine Konsequenz des nachlässigen/fahrlässigen Vorgehens desselben darstellt.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 18:48
Grading comment
Vielen herzlichen Dank ahartje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3sugestão
ahartje


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sugestão


Explanation:
Ist die Entscheidung, die sich am Verhalten orientiert, bei dem dem Polizeibeamten (?) keinerlei Schuld zugesprochen werden kann, als zweifelhaft hinsichtlich der Verfassungsmäßigkeit anzusehen - und zwar aufgrund des zwingenden Schulprinzips (wie bereits entsprechend hervorgehoben wurde) - so gilt dies nicht, wenn die daraus folgende, nicht vorgenommene Übergabe eine Konsequenz des nachlässigen/fahrlässigen Vorgehens desselben darstellt.

ahartje
Portugal
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1404
Grading comment
Vielen herzlichen Dank ahartje!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search