11:09 Feb 1, 2009 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andreas Pompl Germany Local time: 11:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gerichtlich angeordnete Beschränkungen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
gerichtlich angeordnete Beschränkungen Explanation: Ich stimme dem Übersetzungsvorschlag zu und würde den allgemeinen Begriff der Beschränkungen nehmen. constrição judicial bedeutet ganz allgemein nur "gerichtlich angeordnete Beschränkungen". Vgl. Novo Aurélio zu "constrição" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.