Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Portuguese term or phrase: no inquérito e na instrução (de um processo judicial) | | Ich verstehe die Unterschied auf Portugiesisch aber finde keine Equivalente für diese zwei Wörter auf Deutsch (CH). |
| ptlopesKudoZ activityQuestions: 16 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 05:36
|
| | German translation:inquérito = Ermittlungsverfahren | Explanation: para *instrução*, segundo o CPP português, não encontro um equivalente em alemão. Consulte a página abaixo. |
| Selected response from: Francisco Ludovice-Moreira Spain Local time: 05:36
| Grading comment Danke, Francisco. Und "instrução" heisst "Voruntersuchung". 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |