KudoZ home » Portuguese to German » Law/Patents

provisória por natureza - EILT!

German translation: vorläufige Eintragung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:provisória por natureza
German translation:vorläufige Eintragung
Entered by: Astrid Höltken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 May 21, 2002
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: provisória por natureza - EILT!
Eintrag in einem Grundstücksregister/Grundbuch
Leider nicht mehr Kontext und habe nur noch ca. 2 Stunden Zeit...
Astrid Höltken
Portugal
Local time: 17:34
vorläufige Eintragung
Explanation:
siehe z.B. http://www.ksk-gp.de/_runtime/dispatch_pages.asp?p=410
unter "Auflassungsvormerkung", eine vorläufige Eintragung in das Grundbuch. Das "por natureza" würde ich im Deutschen vielleicht weglassen. (Es gibt wohl noch "provisória por dúvidas", s. http://www.gesbanha.pt/contab/poc/pocal/notas4.htm , aber so auf die Schnelle...) Noch viel Glück!
Selected response from:

Wiebke Herbig
Germany
Local time: 18:34
Grading comment
Danke für die schnelle Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vorläufige Eintragung
Wiebke Herbig
2seiner Natur nach vorläufig (?)Charlotte Blank


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
seiner Natur nach vorläufig (?)


Explanation:
Könnte es so etwas sein? Bin mir auch nicht schlüssig, aber nach den links bei google wäre es möglich, z.B.:

O registo prévio previsto no artigo 6.° apenas é admitido como definitivo ou como provisório por natureza.


Viel Glück!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 10:16:17 (GMT)
--------------------------------------------------

statt Natur vielleicht lieber Wesen!


    Reference: http://www.terravista.pt/Bilene/2030/crbmoveis.htm
Charlotte Blank
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vorläufige Eintragung


Explanation:
siehe z.B. http://www.ksk-gp.de/_runtime/dispatch_pages.asp?p=410
unter "Auflassungsvormerkung", eine vorläufige Eintragung in das Grundbuch. Das "por natureza" würde ich im Deutschen vielleicht weglassen. (Es gibt wohl noch "provisória por dúvidas", s. http://www.gesbanha.pt/contab/poc/pocal/notas4.htm , aber so auf die Schnelle...) Noch viel Glück!


    Reference: http://www.ksk-gp.de/_runtime/dispatch_pages.asp?p=410
    Reference: http://www.gesbanha.pt/contab/poc/pocal/notas4.htm
Wiebke Herbig
Germany
Local time: 18:34
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 183
Grading comment
Danke für die schnelle Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search