KudoZ home » Portuguese to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Aço Inox ABNT 304

German translation: rostfreier Stahl (ou Edelstahl) nach ABNT 304

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Aço Inox ABNT 304
German translation:rostfreier Stahl (ou Edelstahl) nach ABNT 304
Entered by: silcastro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:21 Feb 14, 2007
Portuguese to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Portuguese term or phrase: Aço Inox ABNT 304
Na descrição das matérias primas usadas para produzir materiais de revestimento de paredes em inox, aparece como primeira matéria-prima:
Aço Inox ABNT 304
que é um tipo de liga de aço inoxidável.
Será que há algum código/termo correspondente em alemão?
silcastro
rostfreier Stahl (ou Edelstahl) nach ABNT 304
Explanation:
ABNT = Associação Brasileira de Normas Técnicas
Eu deixaria ABNT mesmo e colocaria o nome por extenso entre parênteses, só a título de expelicação.
Selected response from:

Elisabeth Renger
Local time: 21:13
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3rostfreier Stahl (ou Edelstahl) nach ABNT 304Elisabeth Renger


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
rostfreier Stahl (ou Edelstahl) nach ABNT 304


Explanation:
ABNT = Associação Brasileira de Normas Técnicas
Eu deixaria ABNT mesmo e colocaria o nome por extenso entre parênteses, só a título de expelicação.

Elisabeth Renger
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Pralow
6 hrs
  -> Obrigada e bom dia!

agree  ahartje
7 hrs
  -> Obrigada e bom dia!

agree  Harry Bornemann: "rostfreier Stahl" und "Edelstahl" sind beide gebräuchlich, aber beide falsch. Die beste Bezeichnung ist "Chromstahl", weil rostfrei nur heißt, dass (zur Zeit) kein Rost dran ist und Edelstahl heißt, dass der Stahl sehr wenige Verunreinigungen enthält.
12 hrs
  -> Danke für die Aufklärung. Bin darin nicht so bewandert.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search