11:26 May 13, 2002 |
Portuguese to German translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wiebke Herbig Germany Local time: 07:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ausstattung |
| ||
4 | Infrastruktur |
|
Ausstattung Explanation: oder vielleicht "sonstige Ausstattung"? Wobei ich sagen muß, daß mir Infrastruktur (allerdings im Sing.) viel besser gefallen würde. Klingt einfach besser und ist genauso richtig. Gruß Wiebke |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Infrastruktur Explanation: Ist in diesem Fall absolut zutreffend, aber nicht im Plural... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.