KudoZ home » Portuguese to German » Other

arrumador (designação de uma profissão no Brasil) (URGENTE)

German translation: Hausangestellter (räumt auf, putzt nicht)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:arrumador (Brasil)
German translation:Hausangestellter (räumt auf, putzt nicht)
Entered by: Jan Lohfert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Nov 11, 2003
Portuguese to German translations [Non-PRO]
Portuguese term or phrase: arrumador (designação de uma profissão no Brasil) (URGENTE)
arrumador - em Portugal é alguém que indica lugares (nos parques de estacionamento, cinemas, teatros, etc.) - Platzanweiser no alemão

E no Brasil?

PS: Consta de uma certidão de casamento (sem mais contexto)
Jan Lohfert
Germany
Local time: 11:03
s.u.
Explanation:
No Brasil é alguem que "arruma" a casa, sua tarefa nao é de limpar, ele põe somente a casa em ordem.
Essa profissão so existe no Brasil.
In Europa macht das die Putzfrau. Jetzt sollten Sie vielleicht ein Wort erfinden..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 10:51:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Ein \"Zimmeraufräumer\" - könnte man das sagen ?
Selected response from:

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 06:03
Grading comment
Não. Neste caso normalmente dizemos "Hausangestellter" (não é tão específico, mas também se aplica a este caso).

Também existe a chamada "Haushälterin", mas esta normalmente é responsável pelas despesas de uma casa (muitas vezes a criada de uma casa que tem outros criados à disposição).



4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5s.u.
Cosmonipolita


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
No Brasil é alguem que "arruma" a casa, sua tarefa nao é de limpar, ele põe somente a casa em ordem.
Essa profissão so existe no Brasil.
In Europa macht das die Putzfrau. Jetzt sollten Sie vielleicht ein Wort erfinden..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 10:51:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Ein \"Zimmeraufräumer\" - könnte man das sagen ?

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 21
Grading comment
Não. Neste caso normalmente dizemos "Hausangestellter" (não é tão específico, mas também se aplica a este caso).

Também existe a chamada "Haushälterin", mas esta normalmente é responsável pelas despesas de uma casa (muitas vezes a criada de uma casa que tem outros criados à disposição).



Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxakkord: Zimmeraufräumer klingt etwas konstruiert, wie wärs ganz allgemein mit Reinigungskraft?
8 mins
  -> Guter Vorschlag.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search