KudoZ home » Portuguese to Italian » Advertising / Public Relations

Frase Português/Italiano

Italian translation: I vostri fax promozionali ci risultano molto interessanti e gradiremmo riceverli in modo totalmente gratuito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Gostaríamos de receber seus incríveis faxes publicitários e de entretenimento de forma totalmente GRATUITA
Italian translation:I vostri fax promozionali ci risultano molto interessanti e gradiremmo riceverli in modo totalmente gratuito
Entered by: Irene Caporale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:09 Mar 10, 2004
Portuguese to Italian translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations
Portuguese term or phrase: Frase Português/Italiano
Gostaríamos de receber seus incríveis faxes publicitários e de entretenimento de forma totalmente GRATUITA
L'ho tradotto così:
'Gradiremmo ricevere i suoi incredibili fax pubblicitari e di intrattenimento in modo totalmente GRATUITO'
Non è eccessivamente letterale?
Diana Salama
Local time: 11:25
vs
Explanation:
Com'è il contesto? A chi si dirige?

"seus" potrebbe anche essere "vostri" e "increives" può essere tradotto con un'altro termine, come "fantastici".

O potresti stravolgere totalmente la frase:

"I vostri fax promozionali ci risultano molto interessanti e gradiremmo riceverli in modo totalmente gratuito"

Ma mi manca il contesto...
Selected response from:

Irene Caporale
Local time: 16:25
Grading comment
Grazie mille! L'ho adattata al contesto.
Grazie anche a Adriana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1ok!AdrianaSR
3vsIrene Caporale


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ok!


Explanation:
Complimenti, l'hai tradotto molto bene. Io forse toglierei "incredibili" che è esornativo.

AdrianaSR
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: oppure: i vostri, dipende...........
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Frase Português/Italiano
vs


Explanation:
Com'è il contesto? A chi si dirige?

"seus" potrebbe anche essere "vostri" e "increives" può essere tradotto con un'altro termine, come "fantastici".

O potresti stravolgere totalmente la frase:

"I vostri fax promozionali ci risultano molto interessanti e gradiremmo riceverli in modo totalmente gratuito"

Ma mi manca il contesto...

Irene Caporale
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie mille! L'ho adattata al contesto.
Grazie anche a Adriana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search