Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | | Portuguese term or phrase: dar encaminhamento | Olá.
Como posso traduzir “dar encaminhamento” na seguinte frase: “providenciar as informações necessárias para que se possa DAR ENCAMINHAMENTO a todas as fases do processo”, isto é, dar andamento, fazer com que o citado processo avance na direção desejada.
Minhas tentativas são "avviare tutte le fasi del processo” e "dare andamento a tutte le fasi del processo".
Agradeço sugestões/comentários.
Obrigado. |
| BV1KudoZ activityQuestions: 209 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 373 Brazil
| Local time: 01:37
|
| | Selected response from: Emiliano Pantoja Local time: 06:37
| Grading comment Obrigado pela sugestão, Emiliano! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 10, 2011 - Changes made by BV1: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |