Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | | Portuguese term or phrase: ida | Queria saber se é correto traduzir “ida” como “andata” na frase seguinte:
“O cliente pagará o valor de R$ x por IDA ao local de desembaraço aduaneiro”: “... pagherà x per andata al posto di sdoganamento ecc”.
O sentido é que o cliente terá de pagar o valor fixo x cada vez que o prestador de serviço tiver de mandar um representante qualquer ao local do desembaraço aduaneiro das mercadorias.
Obrigado. |
| BV1KudoZ activityQuestions: 209 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 373 Brazil
| Local time: 01:37
|
| | viaggio / spostamento | Explanation: se tu rendessi IDA con viaggio o spostamento??
il cliente pagherà il valore (...) per ogni viaggio (o spostamento) al luogo di sdoganamento...
non conosco bene la materia, per questo non sono sicurissima, ma mi sembra che possa andar meglio che "andata". |
| Selected response from: Emanuela Grassi
| Grading comment Obrigado, Emanuela, 'spostamento' va bene in questo caso. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 hrs confidence:   viaggio / spostamento
Explanation: se tu rendessi IDA con viaggio o spostamento??
il cliente pagherà il valore (...) per ogni viaggio (o spostamento) al luogo di sdoganamento...
non conosco bene la materia, per questo non sono sicurissima, ma mi sembra che possa andar meglio che "andata".
| | | Grading comment | Obrigado, Emanuela, 'spostamento' va bene in questo caso. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day9 hrs confidence:   trasferta
Explanation: In questo caso, "andata" non funziona anche se il significato è lo stesso.
Con il termine trasferta si intende il trasferimento fuori sede per motivi di lavoro. Non è un caso che si parli di "indennità di trasferta", ossia "il valore della trasferta in ...."
Spero possa esserti utile.
Boa noite.
| | | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 10, 2011 - Changes made by BV1: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |