ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Representação escrita das horas

Italian translation: Alle ore xx:xx

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 Oct 10, 2011
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: Representação escrita das horas
Olá.

Qual a maneira correta de indicar por escrito as horas em italiano?: Exemplo: para indicar “nove horas e vinte e cinco minutos”, em português eu escreveria 9h25 (ou 9h 25min, como quer o Inmetro), usando o “h” para separar as horas dos minutos. Em italiano, qual separador se deve usar? Na internet vi que é comum o uso - certo ou errado, assim como em português - a vírgula, o ponto, os dois pontos e também o “h” (9,25 9.25 9:25 9h25); queria saber se há alguma norma ou recomendação oficial.

Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 08:24
Italian translation:Alle ore xx:xx
Explanation:
Olá.
O h também é a abreviação italiana de "hora/s" e "min." de minutos. De qualquer maneira, dando uma rápida olhada nos meus documentos (papelada de banco, certificados que já traduzi, protocolos etc) vi que se usa sempre "alle ore 18:24" e não vi nenhuma ocorrência de "18 h 24 min". Espero ter ajudado.
Selected response from:

Eric Dos Santos
Italy
Local time: 13:24
Grading comment
Obrigado, Eric, ajudou bastante.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Alle ore xx:xx
Eric Dos Santos


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Alle ore xx:xx


Explanation:
Olá.
O h também é a abreviação italiana de "hora/s" e "min." de minutos. De qualquer maneira, dando uma rápida olhada nos meus documentos (papelada de banco, certificados que já traduzi, protocolos etc) vi que se usa sempre "alle ore 18:24" e não vi nenhuma ocorrência de "18 h 24 min". Espero ter ajudado.


Eric Dos Santos
Italy
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado, Eric, ajudou bastante.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincenzo Di Maso: Esatto
2 hrs
  -> Obrigado Vincenzo!

agree  Valeria Pupilli
1 day11 hrs

agree  Claudia Caboi
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: