Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / arquitetura | | Portuguese term or phrase: pavimentos servidos por 19 elevadores e terraço na cobertura | Contexto:
Mesmo estando realizado com seus empreendimentos, (nome) se sentia em dívida com a cidade de São Paulo. Certo dia, em visita às obras do Edifício Itália, impressionou-se diante das dimensões daquele prédio. Projetado por A. Franz Heep, o edifício contava com 16 0 metros de altura distribuídos em 42 pavimentos, servidos por 19 elevadores, uma galeria com lojas, teatro e um "maravilhoso" terraço na cobertura.
Traduzi:
Anche se realizzato con le sue imprese, (nome ) si sentiva in debito con la città di San Paolo. Un giorno, al visitare le opere dell’Edificio Italia, rimase impressionato dalle dimensioni di quel palazzo. Disegnato da A. Franz Heep, l’edificio aveva 160 metri d’altezza distribuiti su 42 piani, serviti (?) da 19 ascensori, una galleria con negozi, un teatro e un "meraviglioso" terrazzo nella cobertura(?).
Como traduzir estes trechos? |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1978 ( 3 open) ( 76 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 01:37
|
| | Selected response from:
 Vincenzo Di Maso Local time: 05:37
| Grading comment Muito obrigada, Vincenzo, pela tua ajuda. Não tinha certeza quanto a 'serviti'! Uma dúvida, se puder esclarecer. Quanto a 'cobertura', não sendo neste contexto, mas tratando-se dos apartamentos de cobertura (que compreendem geralmente o terraço em cima, além da parte social embaixo), como se diz em italiano? 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:   piani serviti da 19 ascensori e terrazzo nella parte superiore dell'edificio
Explanation: my suggestion :)
http://www.erdisu.trieste.it/index.php?page=ServiziAbitativi...
"Serviti" va bene
| | | Grading comment | Muito obrigada, Vincenzo, pela tua ajuda. Não tinha certeza quanto a 'serviti'! Uma dúvida, se puder esclarecer. Quanto a 'cobertura', não sendo neste contexto, mas tratando-se dos apartamentos de cobertura (que compreendem geralmente o terraço em cima, além da parte social embaixo), como se diz em italiano? |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 20, 2011 - Changes made by Diana Salama: | | Edited KOG entry | Diana Salama's old entry - "pavimentos servidos por 19 elevadores e terraço na cobertura" => "piani serviti da 19 ascensori e terrazzo nella parte superiore dell\'edificio" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |