ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to Italian » Education / Pedagogy

Abrigos Institucionais: Casas de Passagem

Italian translation: Strutture di accoglienza pubbliche - Case per minori/del Fanciullo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Abrigos Institucionais: Casas de Passagem
Italian translation:Strutture di accoglienza pubbliche - Case per minori/del Fanciullo
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Sep 2, 2009
Portuguese to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy
Portuguese term or phrase: Abrigos Institucionais: Casas de Passagem
Contexto:
ABRIGOS INSTITUCIONAIS: CASAS DE PASSAGEM FEMININA E MASCULINA
Serviço que oferece acolhimento, cuidado e espaço de desenvolvimento para adolescentes em situação de abandono ou cujas famílias ou responsáveis encontrem-se temporariamente impossibilitados de cumprir sua função de cuidado e proteção. Oferece atendimento especializado e condições institucionais para o acolhimento em padrões de dignidade, funcionando como moradia provisória até que seja viabilizado o retorno à família de origem ou, na sua impossibilidade o encaminhamento para família substituta, ou a outros abrigos de permanência continuada.
A Casa de Passagem tem como objetivo oferecer acolhimento de caráter emergencial com espaço adequado e profissionais preparados para receber o adolescente em qualquer horário do dia ou da noite diante de uma necessidade de acolhimento imediato e emergencial.

O texto acima não faz parte do texto que estou traduzindo, mas copiei esta explicação do Google porque eu nem sabia o que significavam estas 'Casas de Passagem' em português mesmo.
Teria um equivalente de 'Casas de Passagem'?
Como se traduz 'Abrigos' também? Seria 'Rifugi Istituzionali'?
Diana Salama
Local time: 01:38
Strutture di accoglienza pubbliche - Case per minori
Explanation:
io lo espliciterei così, magari mettendo fra parentesi Casas de Passagem per mantenere il nome proprio in portoghese

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-09-02 11:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

in Italia esistono le "Case del Fanciullo" con gli stessi scopi
Selected response from:

Cinzia Montina
Italy
Local time: 06:38
Grading comment
Grazie, Cinzia, Antonio e Alessandra, per l'aiuto!
Ho adottato: 'Case per Fanciullo' giacché esistono in Italia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Strutture di accoglienza pubbliche - Case per minori
Cinzia Montina
4centri istituzionali di accoglienza: foresterie
Antonio Tomás Lessa do Amaral
3case - famiglia
Alessandra Sticotti


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Strutture di accoglienza pubbliche - Case per minori


Explanation:
io lo espliciterei così, magari mettendo fra parentesi Casas de Passagem per mantenere il nome proprio in portoghese

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-09-02 11:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

in Italia esistono le "Case del Fanciullo" con gli stessi scopi


    Reference: http://ciranda.org.br:9080/site/publico/view_noticia.jsp?id=...
Cinzia Montina
Italy
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, Cinzia, Antonio e Alessandra, per l'aiuto!
Ho adottato: 'Case per Fanciullo' giacché esistono in Italia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Pinto
1 hr

agree  Sara Gioia
3 hrs

agree  Claudia Lopes
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
case - famiglia


Explanation:
alternativa

Alessandra Sticotti
Local time: 06:38
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centri istituzionali di accoglienza: foresterie


Explanation:
casas de passagem é um lindo galiscimo

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: