Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy
Portuguese term or phrase:Mestrado
Uma dúvida de interesse pessoal: Como posso traduzir pro IT "mestrado acadêmico", visto que aqui na Itália não existe esse curso de pós-gradução?
No Brasil existem os cursos de mestrado e doutorado, ambos cursos Scricto sensu. Aqui há o "Dottorato di Ricerca", o qual corresponde ao nosso doutorado acadêmico.
Explanation: non si riferisce per caso alla nostra laurea specialistica i due anni dopo la laurea triennale...
Inoltre ha Masters di primo livello (pos-graduação) e laurea specialistica (mestrado)
Giornale di viaggi / L'Oktoberfest del Brasile
Riguardo ciò che si prospetta per il post-laurea, un brasiliano, dopo aver fatto due anni di “mestrado”, che corrisponde oggi un po' al nostro biennio di laurea specialistica, può,
Agradeço a todas vocês pelas respostas enviadas.
Claudia, concordo com o que vc escreveu sobre o mestrado: primeiro tentam se orientar sobre um tema novo (dissertação) e depois o aprofundam melhor no doutorado (tese).
O Master, mesmo sendo uma pós-gradução, restringe-se a uma especialização, não conferindo o título de "mestre" no mundo acadêmico.
Michi, a questão é: a tradução é do português brasileiro para o italiano ou do inglês para o italiano? Porque a correspondência italiana do mestrado, a meu ver, salvo algumas observações, naturalmente, poderia ser "laurea specialistica". Geralmente, no mestrado, os mestrandos começam a sua pesquisa orientando-se sobre algo novo (pelo menos tentam), porque normalmente é um tema que sera' aprofundado no doutorado. Pelo menos era assim no meu tempo, acho que não mudou. Acho que "laurea specialistica" poderia ser uma boa saìda...
Oi Cláudia veja aqui o que diz o De Mauro. Master: "negli USA, titolo universitario superiore che si consegue al termine di un corso di specializzazione della durata di uno o due anni e che è necessario per accedere a molte professioni o per insegnare nelle scuole secondarie, cui si può far corrispondere in Italia attualmente il diploma universitario | in Italia, corso di specializzazione, generalmente post–universitario, in una disciplina aziendale o amministrativa
Poderia ser traduzido então como "diploma universitario" o "laurea specialistica." O que acha?
Exatamente isso. Nesse caso, talvez voce pudesse deixar em portugues e abrir uma nota de pé de pagina, ou senao colocar a possivel correspondencia em italiano, que eu acho que poderia ser a "Laurea specialistica", o que voce acha?
O MBA (Master in Business Administration) é um curso de especialização, não sendo igual a um mestrado, pois, como citou a Claudia Lopes, aquele não requer a defesa de dissertação porque é do tipo Lato sensu, enquanto o mestrado e o doutorado são Stricto sensu, requerendo, respectivamente, a defesa de uma dissertação e de uma tese.
Michi, mas ao final do "Master" esta' prevista uma defesa de tese? Porque se nao for assim, nao sei se seria legal deixar "master".
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +2
laurea specialistica
Explanation: non si riferisce per caso alla nostra laurea specialistica i due anni dopo la laurea triennale...
Inoltre ha Masters di primo livello (pos-graduação) e laurea specialistica (mestrado)
Giornale di viaggi / L'Oktoberfest del Brasile
Riguardo ciò che si prospetta per il post-laurea, un brasiliano, dopo aver fatto due anni di “mestrado”, che corrisponde oggi un po' al nostro biennio di laurea specialistica, può,
Elena Zanetti Italy Local time: 06:38 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
Grading comment
É o termo mais apropriado pra palavra "mestrado", no sistema de ensino italiano
10 mins confidence: peer agreement (net): -1
laurea magistrale/specialistica
Explanation: Considerando l'attuale sistema universitario potrebbe essere la laura magistrale/specialistica
Cinzia Montina Italy Local time: 06:38 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4