Portuguese to Italian translations [PRO] Education / Pedagogy / Certificado de conclusão de curso | | Portuguese term or phrase: Licenciatura Plena | Contexto:
Carimbo no verso do certificado:
Curso de Pedagogia (Licenciatura Plena)
Como traduzir este trecho?
'Corso di Laurea Completo? Acho que não. |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1978 ( 3 open) ( 76 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 01:38
|
| | Laurea in (Scienze dell'educazione) | Explanation: Bom dia, Diana. Eu traduziria assim, acrescentando o nome do curso, que no seu caso è scienze dell'educazione. No Brasil há esta diferença entre bacharelado e licenciatura, para cursos que implicam a prática docente, segundo a qual os bacharéis não poderiam lecionar, e os licenciados sim. Na Itália é diferente. Daí, para evitar aprofundar muito o mérito, até porque não nos cabe, eu sugiro esta solução. Tenha um bom dia e bom trabalho!!
-------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2009-11-23 12:58:30 GMT) --------------------------------------------------
Sim, Diana. Pela nova denominação, seria mesmo Pedagogia. Na verdade, aqui também, caberá às instituições competentes decidir o que equivale ao quê. Porém, contudo, todavia, entretanto eu traduziria Scienze dell'Educazione |
| Selected response from: Stefania Buonamassa Italy
| Grading comment Obrigada, Stefania, pela ajuda!
E ao Antonio e Michela, pela confirmação! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 Laurea in (Scienze dell'educazione)
Explanation: Bom dia, Diana. Eu traduziria assim, acrescentando o nome do curso, que no seu caso è scienze dell'educazione. No Brasil há esta diferença entre bacharelado e licenciatura, para cursos que implicam a prática docente, segundo a qual os bacharéis não poderiam lecionar, e os licenciados sim. Na Itália é diferente. Daí, para evitar aprofundar muito o mérito, até porque não nos cabe, eu sugiro esta solução. Tenha um bom dia e bom trabalho!!
-------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2009-11-23 12:58:30 GMT) --------------------------------------------------
Sim, Diana. Pela nova denominação, seria mesmo Pedagogia. Na verdade, aqui também, caberá às instituições competentes decidir o que equivale ao quê. Porém, contudo, todavia, entretanto eu traduziria Scienze dell'Educazione
| Stefania Buonamassa Italy Specializes in field Native speaker of: Italian, Portuguese PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment Obrigada, Stefania, pela ajuda!
E ao Antonio e Michela, pela confirmação! |
| Notes to answerer
Asker: Stefania, pedagogia seria 'Scienze dell'Educazione'?
Asker: Obrigada, Stefania!
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 24, 2009 - Changes made by Diana Salama: | | Edited KOG entry | Diana Salama's old entry - "Licenciatura Plena (Pedagogia)" => "Laurea in (Scienze dell\'educazione)" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |