Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Education / Pedagogy / escritura pública de hipoteca | | Portuguese term or phrase: Ofício de Registro de Títulos e Documentos e Civil | Contexto:
tradução nº ---, Livro nº 14, devidamente registrada no 3º Ofício de Registro de Títulos e Documentos e Civil de Pessoa Jurídica
Traduzi:
traduzione nº ---, Libro nº 14, debitamente registrata nel 3º Ufficio di Registro di Titoli e Documenti e Civile di Persona Giuridica
Traduzi a frase inteira literalmente. Agradeço toda sugestão de modificação. |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1978 ( 3 open) ( 76 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 01:38
|
| | Ufficio di registro di titoli e documenti ed ufficio civile | Explanation: Olà Diana,
eu acho que vai referir-se a registro.
Entao:
traduzione nº ---, Libro nº 14, regolarmente (validamente) registrata nel 3º Ufficio di Registro di titoli e documenti e nel registro civile delle persone giuridiche.
Bom fin de semana
-------------------------------------------------- Note added at 3 giorni7 ore (2010-05-10 08:30:41 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Olà Diana. De nada! Bom inicio de semana |
| Selected response from:
 Vincenzo Di Maso Local time: 05:38
| Grading comment Obrigada, Vincenzo, pela ajuda! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:   Ufficio di registro di titoli e documenti ed ufficio civile
Explanation: Olà Diana,
eu acho que vai referir-se a registro.
Entao:
traduzione nº ---, Libro nº 14, regolarmente (validamente) registrata nel 3º Ufficio di Registro di titoli e documenti e nel registro civile delle persone giuridiche.
Bom fin de semana
-------------------------------------------------- Note added at 3 giorni7 ore (2010-05-10 08:30:41 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Olà Diana. De nada! Bom inicio de semana
| | | Grading comment | Obrigada, Vincenzo, pela ajuda! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |