Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Portuguese term or phrase: | solicitar saldos e extratos, requisitar e retirar talões de cheques | | Italian translation: | richiedere i saldi e gli estratti conto, richiedere e ritirare i libretti degli assegni | | Entered by: | Diana Salama |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Portuguese to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Procuração | | Portuguese term or phrase: solicitar saldos e extratos, requisitar e retirar talões de cheques | | Como traduzir este trecho? |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1978 ( 3 open) ( 76 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 01:39
|
| | Selected response from: SIMONE Martins Brazil Local time: 01:39
| Grading comment Grazie, Simone! Userò questo termine, ammetto che è più adeguato. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   richiedere saldi ed estratti conto, requisire e ritirare talloncini di assegni
Explanation: Fico ainda em dúvida sobre "requisitar", mas o resto me parece certo assim.
| | | Notes to answerer
Asker: Qual é a dúvida sobre 'requisire'? Encontrei este termo com o sentido de 'requisitar'. Seria em relação ao contexto?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |