Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Portuguese term or phrase: venha a | Olá.
Como traduziriam as ocorrências de “venha a” na frase a seguir: “X obriga-se a manter absoluto sigilo sobre quaisquer informações de que VENHA A ter conhecimento, ou de qualquer documento que VENHA A lhe ser confiado, em razão deste contrato”?
Obrigado. |
| BV1KudoZ activityQuestions: 209 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 373 Brazil
| Local time: 01:39
|
| | Italian translation:venga | Explanation: informazioni DI CUI venga a conoscenza -
contenuto di qualsiasi documento che GLI/LE venga affidato |
| Selected response from: Claudia Caboi Italy Local time: 06:39
| Grading comment :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 venga
Explanation: informazioni DI CUI venga a conoscenza -
contenuto di qualsiasi documento che GLI/LE venga affidato
| Claudia Caboi Italy Local time: 06:39 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Obrigado, Claudia.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |