Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / contratto | | Portuguese term or phrase: rasa quitação | frase intera:
O sócio dá plena, geral e rasa quitação de eventuais haveres.
Il socio dà piena, generale e totale quietanza?
Grazie!! |
| Serena MagniKudoZ activityQuestions: 928 ( 6 open) ( 3 without valid answers) ( 28 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 06:39
|
| | piena, generale e totale quietanza | Explanation: È corretto. Plena e rasa sono sinonimi. Se vuoi puoi mettere comnpleta o definitiva al posto di totale. E se vuoi essere ancora più specifica "quietanza liberatoria", ma io lascerei quietanza e basta. C'era un'altra domanda su proz con il tuo stesso dubbio. |
| Selected response from:
Massimiliano Rossi Italy Local time: 05:39
| Grading comment Grazie Massimiliano! Buona settimana. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
27 days confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |