ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
11:56 Jan 17 Portuguese to Italian
Law (general)
curador Tutore BV1 2
15:26 Dec 29 '11 ^ Averbamento ao Alvará de Licença de Exploração Annotazione alla Concessione L-Martinelli 2
01:57 Dec 29 '11 ^ Alvará de Licença de Exploração Concessione dell'autorizzazione all'esplorazione L-Martinelli 2
16:43 Dec 23 '11 ^ Portaria ordinanza L-Martinelli 1
16:24 Dec 23 '11 ^ aditamento l´annesso / l´allegato L-Martinelli 3
13:53 Dec 15 '11 ^ a rogo do declarante por não saber escrever su richiesta del dichiarante, che non è in grado di scrivere Diana Salama 1
19:29 Dec 6 '11 ^ no dia dezesseis do corrente in data sedici corrente mese/Nel sedici del mese in corso Diana Salama 2
15:51 Dec 6 '11 ^ receber custas de parte Germana Ester Zarcone 1
15:57 Nov 28 '11 ^ acórdãos Fabio Rui 3
13:53 Nov 18 '11 ^ ter completado BV1 2
08:03 Oct 27 '11 ^ sob reservas de lei con specifiche restrizioni paral 2
17:43 Sep 28 '11 ^ autuada em apenso BV1 2
14:34 Sep 28 '11 ^ tumulto processual BV1 2
21:59 Sep 27 '11 ^ distribuído por prevenção BV1 1
19:19 Sep 26 '11 ^ encargos BV1 2
19:08 Sep 26 '11 ^ ofício encaminhando BV1 1
18:57 Sep 26 '11 ^ torno pública BV1 2
18:46 Sep 26 '11 ^ arquivando-se BV1 1
18:31 Sep 26 '11 ^ disoccupazione dell'autore BV1 2
17:21 Sep 15 '11 ^ sob o regime da plena comunhão de bens in regime di comunione totale dei beni Diana Salama 1
13:29 Sep 14 '11 ^ NO SERVIÇO REGISTRAL A MEU CARGO andrealegittimo 1
10:41 Jul 14 '11 ^ Presidente do Conselho Executivo e Chefe dos serviços de administração escolar valtranslator 0
15:51 Jul 12 '11 ^ Dra. Promotora de Justiça de Família Pubblico Ministero, la Dott.ssa --- per la Famiglia Diana Salama 1
18:22 Jul 10 '11 ^ na forma abaixo descriminada, reajustada pelo índice de IPC-FIPE nel modo indicato qui di seguito, in base all'indice IPC-FIPE Diana Salama 1
22:00 Jun 17 '11 ^ Abertura, Registro e Cumprimento Apertura, Pubblicazione e Esecuzione BV1 1
12:53 May 28 '11 ^ declaraçao de estilo Vincenzo Di Maso 0
10:08 May 16 '11 ^ que transferencias mais cambios Benedetta De Rose 1
02:08 Mar 30 '11 ^ "formal de partilha" Carla C 1
01:51 Mar 24 '11 ^ primeiro/segundo outorgante e reciprocamente outorgado ricorrente / convenuto (caso di separazione, per es.) Diana Salama 1
13:21 Mar 11 '11 ^ Estar dando ciência e podendo ser feito carga Di porre a conoscenza E che potranno essere presi in carico Diana Salama 1
12:33 Mar 9 '11 ^ querendo Benedetta De Rose 1
14:08 Mar 8 '11 ^ na contracapa dos autos, para fins de recebimento de intimações nella quarta di copertina...al fine di ricevere notifiche Diana Salama 2
13:15 Mar 8 '11 ^ zgodnie z właściwością Mario Altare 0
15:13 Mar 7 '11 ^ não havendo notícia de descumprimento de obrigações conforme petição conjunta non essendo a conoscenza di un inadempimento... Diana Salama 1
23:20 Mar 6 '11 ^ Atestado/Prova testemunhal e memorial. Do que para constar Certificazione dei testimoni e memorandum. Si trasmette agli atti Diana Salama 1
20:21 Mar 1 '11 ^ Vidimazioni annuali validações anuais BV1 1
22:41 Feb 20 '11 ^ sendo-lhe apresentada BV1 2
22:25 Feb 20 '11 ^ ordens à distância BV1 2
22:09 Feb 20 '11 ^ extraia-se BV1 2
21:49 Feb 20 '11 ^ Vieram os autos conclusos Sono stati rimessi gli atti (per il pronunciamento della sentenza) BV1 1
21:38 Feb 20 '11 ^ per essere sufficiente perchè sia adeguata (alla repressione etc) BV1 1
20:46 Feb 19 '11 ^ poder ser localizado poter essere individuato, trovato BV1 1
20:33 Feb 19 '11 ^ incursos nas sanções BV1 1
20:25 Feb 19 '11 ^ prestação pecuniária pena pecuniaria / risarcimento BV1 1
20:18 Feb 19 '11 ^ termo de apelação appello BV1 1
20:09 Feb 19 '11 ^ desmerecer BV1 1
18:51 Feb 19 '11 ^ conselho fiscal collegio sindacale alice_girotto 2
23:54 Feb 16 '11 ^ regime inicial aberto BV1 2
23:32 Feb 16 '11 ^ reverter BV1 1
23:22 Feb 16 '11 ^ dia-multa BV1 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: