Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:09 Feb 19, 2011
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase:desmerecer
Olá.
Poderiam me ajudar com esta palavra - "desmerecer"?
Em contexto: “a relevância dos recursos públicos destinados à Previdência impõe supremacia sobre interesses privados faz desmerecer a simples contabilização de descontos nos salários, que foram pagos a menor, sem o devido repasse ao erário..”
Entrendo “faz desmerecer” como “faz com que se deixe de levar em conta”.
Significados de desmerecer - Dicionário Houaiss:
1. deixar de merecer, tornar-se indigno (de);
2. perder o apreço ou a consideração em que era tido;
3. ebaixar, diminuir as qualidades (de algo, alguém ou si mesmo); ... depreciar(-se), menosprezar(-se);
4. fazer perder ou perder o valor; abaixar ou cair de valor.
Tentativa de tradução: “... interessi privati e fa DEMERITARE...”
Obrigado.
Explanation: Olá!! Confesso que, apesar de você ter fornecido o contexto, ainda não vejo com clareza o sentido da frase...Em todo caso, seguindo a sua linha de raciocínio, uma opção poderia ser a que indico..já que, a meu ver, DEMERITARE indica a perda do direito de merecer algo e não a perda de valor de alguma coisa. Se quiser enviar um trecho maior, estou a sua disposição.
Bom, eu entendo assim: os testemunhos recolhidos não são suficientes para provar que houve efetivas dificuldades na realização dos repasses, mas tampouco podem servir como justificativa para sacrificar esses recursos tão importantes para os trabalhadores. Todavia, a importância dos recursos do INSS põe em segundo plano a operação puramente contábil do desconto salarial. Ou seja, o desconto nos salários em si tem importância secundária face à não aplicação correta dos recursos. Seria como dizer: tudo bem, os trabalhadores tiveram seus salários desfalcados indevidamente, mas o prejuízo que a comunidade levou, por conta da falta de depósito junto ao INSS, é muito mais importante.
Stefania, o parágrafo completo (exceto por pequeno trecho que considerei irrelevante) é o seguinte:
"As declarações testemunhais ... não se constituem em provas inequívocas de que o repasse nas respectivas competências se tornou impossível, assim como são insuficientes para autorizar o sacrifício de recursos públicos destinados à Seguridade Social, bem jurídico tutelado, cuja relevância para trabalhadores, segurados e sociedade em geral impõe supremacia sobre interesses privados e faz DESMERECER a simples contabilização documental de descontos nos salários, que foram pagos a menor, sem o devido repasse ao erário."
Como vê, o significado não é muito claro, acho, nem mesmo em português, daí a interpretação que incluí ao fazer a pergunta acima.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence:
mette in secondo piano
Explanation: Olá!! Confesso que, apesar de você ter fornecido o contexto, ainda não vejo com clareza o sentido da frase...Em todo caso, seguindo a sua linha de raciocínio, uma opção poderia ser a que indico..já que, a meu ver, DEMERITARE indica a perda do direito de merecer algo e não a perda de valor de alguma coisa. Se quiser enviar um trecho maior, estou a sua disposição.
Stefania Buonamassa Italy Specializes in field Native speaker of: Italian, Portuguese PRO pts in category: 156