Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Portuguese term or phrase: prestação pecuniária | Olá.
A frase em PT diz “o réu fica condenado a uma prestação pecuniária no valor de cinquenta salários mínimos...”.
Creio que é o mesmo que multa, em linguagem técnica burocrática, por isso queria saber (para não usar multa) se esta tradução literal, “prestazione pecuniaria”, é utilizável em italiano, dado o contexto.
Obrigado. |
| BV1KudoZ activityQuestions: 209 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 373 Brazil
| Local time: 01:39
|
| | pena pecuniaria / risarcimento | Explanation: Se o réu estiver sendo condenado por causa de crimes contra a administração pública, diz-se pena pecuniaria e simboliza somente uma "penitência" do réu. Se o dinheiro servir para compensar algum dano que o réu provocou é "risarcimento". Ainda haveria uma diferença entre "multa" e "ammenda", mas isso depende do teor do crime pelo qual o réu foi condenado. |
| Selected response from: Stefania Buonamassa Italy
| Grading comment Stefania, muito obrigado. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1 pena pecuniaria / risarcimento
Explanation: Se o réu estiver sendo condenado por causa de crimes contra a administração pública, diz-se pena pecuniaria e simboliza somente uma "penitência" do réu. Se o dinheiro servir para compensar algum dano que o réu provocou é "risarcimento". Ainda haveria uma diferença entre "multa" e "ammenda", mas isso depende do teor do crime pelo qual o réu foi condenado.
| | | Grading comment | Stefania, muito obrigado. |
| Notes to answerer
Asker: Stefania, acho que se enquadra bem como crime contra a administração pública (não repasse de contribuições da previdência), e tem o valor, como você diz, de "penitência", punição, então acho que pena pecuniaria é uma boa sugestão. Obrigado!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |