ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to Italian » Law (general)

poder ser localizado

Italian translation: poter essere individuato, trovato


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:poder ser localizado
Italian translation:poter essere individuato, trovato
Entered by: Stefania Buonamassa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:46 Feb 19, 2011
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: poder ser localizado
Olá.

Tenho aqui a seguinte frase: “...o acusado pode ser localizado no endereço X...”, que quer dizer, naturalmente, que o sujeito é encontrável no tal endereço X. A minha dúvida na tradução para o italiano é quanto à aplicação de “reperibile”: é normal usar essa palavra em relação a pessoas? A minha dúvida decorre do fato de tê-la encontrado com muita frequência aplicada a objetos, informações, como por exemplo quando dizemos que tal informação, figura, tabela, dado, etc. é “reperibile” em tal endereço da internet - mas então permaneci na dúvida quanto a pessoas.

Exemplo: “...l’imputato è reperibile all’indirizzo...”.

Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 01:39
poter essere individuato, trovato
Explanation:
Olha eu aqui de novo. Então, uma pessoa pode sim ser "reperibile". Por sinal, é o termo tecnico que se usa para definir as pessoas disponíveis para algum serviço fora do orário normal (no Brasil a gente diz "de plantão"). Agora, não entendi do seu trecho se a pessoa pode ser normalmente encontrada no tal endereço, daí o "reperibile" serve perfeitamente...ou se as investigações "descobriram" que ele mora no tal endereço, daí, "l'accusato é stato individuato/trovato all'indirizzo X"
Selected response from:

Stefania Buonamassa
Italy
Grading comment
Obrigado de novo Stefania!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2poter essere individuato, trovato
Stefania Buonamassa


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
poter essere individuato, trovato


Explanation:
Olha eu aqui de novo. Então, uma pessoa pode sim ser "reperibile". Por sinal, é o termo tecnico que se usa para definir as pessoas disponíveis para algum serviço fora do orário normal (no Brasil a gente diz "de plantão"). Agora, não entendi do seu trecho se a pessoa pode ser normalmente encontrada no tal endereço, daí o "reperibile" serve perfeitamente...ou se as investigações "descobriram" que ele mora no tal endereço, daí, "l'accusato é stato individuato/trovato all'indirizzo X"

Stefania Buonamassa
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 156
Grading comment
Obrigado de novo Stefania!
Notes to answerer
Asker: Entendo que trata-se do endereço normal da pessoa, não fruto de uma investigação, então acho que reperibile é mesmo a palavra. Obrigado!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerson Dalla Corte: Reperibile, di sicuro
35 mins
  -> Obrigada, Gerson

agree  valtranslator
13 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 24, 2011 - Changes made by Stefania Buonamassa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: