Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Testaments | | Portuguese term or phrase: Abertura, Registro e Cumprimento | Olá.
A expressão - Processo de Abertura, Registro e Cumprimento de Testamento - designa o procedimento judicial seguido para cumprir um testamento no Brasil.
Queria saber se há alguma expressão mais técnica ou mais usual no meio jurídico em italiano, além da tradução literal (Processo di Apertura, Registrazione e Compimento/Esecuzione di Testamento).
Obrigado desde já. |
| BV1KudoZ activityQuestions: 209 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 373 Brazil
| Local time: 01:40
|
| | Selected response from: valtranslator Local time: 06:40
| Grading comment Val, muito obrigado pela resposta e pelas explicações. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |