Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | | Portuguese term or phrase: Portaria | | Decreto-Lei n.° 22/2001, de 2 de Maio (nomeadamente Art. 16°) e Portaria n.° 60/2003, de 13 de Janeiro |
| L-MartinelliKudoZ activityQuestions: 11 (none open) Answers: 1
| Local time: 05:41
|
| | Selected response from:
 Daniel Frisano Paulon Italy Local time: 06:41
| Grading comment Grazie! Si in effetti ero in dubbio tra decreto e ordinanza, ma credo anch'io che ordinanza sia più corretto 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |