ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to Italian » Law (general)

salvo melhor juízo

Italian translation: Salvo opinione contraria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:salvo melhor juízo
Italian translation:Salvo opinione contraria
Entered by: BV1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:20 Jun 19, 2017
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law (general) / Lawsuits
Portuguese term or phrase: salvo melhor juízo
Olá.

No original:

“Salvo melhor juízo, entendo que os bens listados a seguir fazem parte do patrimônio comum do casal.”

Significa “desde que não haja uma opinião/parecer/decisão que prevaleça (sobre o que eu estou a dizer)”.

Queria saber se italiano moderno é usada a expressão “salvo miglior giudizio”; achei algumas ocorrências na internet, porém poucas.

Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 22:56
Salvo opinione contraria
Explanation:
Seria a minha sugestão...

Salvo opinione contraria, la risposta della Commissaria (E-1414/97) (1) del 27 maggio 1997, per la quale ringrazio, non risponde all'interrogazione che avevo presentato il 3 aprile sul problema dell'eventuale delocalizzazione della Grundig verso l'Ungheria.
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...
Selected response from:

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:56
Grading comment
Obrigado, Teresa.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Salvo opinione contraria
Teresa Borges


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Salvo opinione contraria


Explanation:
Seria a minha sugestão...

Salvo opinione contraria, la risposta della Commissaria (E-1414/97) (1) del 27 maggio 1997, per la quale ringrazio, non risponde all'interrogazione che avevo presentato il 3 aprile sul problema dell'eventuale delocalizzazione della Grundig verso l'Ungheria.
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Obrigado, Teresa.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: