Portuguese to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Portuguese term or phrase: aiuto frase | So che non potrei inviare frasi intere,ma non conosco bene il portoghese e ho bisogno una traduzione per la tesi. Ho tentato una traduzione,mi potete per favore confermare e magari suggerire qualcosa di meglio? Grazie davvero.
Sentimento mais ou menos melancólico de incompletude, ligado pela memória a situações de privação da presença de alguém ou de algo, de afastamento de um lugar ou de uma coisa, ou à ausência de certas experiências e determinados prazeres já vividos e considerados pela pessoa em causa como um bem desejável
“sentimento più o meno malinconico di incompiutezza, che il ricordo associa a situazioni in cui si avverte la mancanza di qualcuno o qualcosa, in cui si è lontani da un luogo o da un oggetto, o all’assenza di determinate esperienze e piaceri già vissuti e considerati dalla persona in causa come un bene desiderabile.” |
| Laura T.KudoZ activityQuestions: 158 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 202
| | Local time: 09:05
|
| | Italian translation:d'accordo con la tua traduzione | Explanation: Mi sembra che la tua traduzione vada bene, anche se io preferirei
[...]o qualcosa, di separazione da un luogo o una cosa[...]
Tanto per curiosità: cos'è: la definizione di "saudade"? |
| Selected response from:
 Riccardo Schiaffino United States Local time: 01:05
| Grading comment Grazie mille davvero, anche a manuela,a stefano e a chi mi ha risposto in privato! E...complimenti, hai indovinato, è proprio una definizione di saudade!
Ps: e naturalmente..w keroppi!! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 d'accordo con la tua traduzione
Explanation: Mi sembra che la tua traduzione vada bene, anche se io preferirei
[...]o qualcosa, di separazione da un luogo o una cosa[...]
Tanto per curiosità: cos'è: la definizione di "saudade"?
| | | Grading comment Grazie mille davvero, anche a manuela,a stefano e a chi mi ha risposto in privato! E...complimenti, hai indovinato, è proprio una definizione di saudade!
Ps: e naturalmente..w keroppi!! :) |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 22, 2005 - Changes made by Riccardo Schiaffino: | | Field | Other => Art/Literary | | Field (specific) | Other => Poetry & Literature |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |