KudoZ home » Portuguese to Russian » Mechanics / Mech Engineering

vídia

Russian translation: твердосплавные насадки (возможно)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:vídia
Russian translation:твердосплавные насадки (возможно)
Entered by: golovany
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:44 Nov 29, 2004
Portuguese to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Portuguese term or phrase: vídia
substituídos por pontas de vídia
Tatiana Potapova
твердосплавные насадки (возможно)
Explanation:
Мне попадались варианты использования этого термина в медицинских инструментах, где они означани определенный тип кончиков-резцов с твердосплавными вставками-накладками (например, Porta agulha de Mayo Hegar com Ponta de Vidia). В отношенни инструментов посмотрите, пожалуйста, документы в каталогах
http://web.onda.com.br/c.gabardo/prod02.htm (там есть brocas vidia)
и т.д. Лично мне сдается. что Вам приходится переводить документ с фразой ..."Em terrenos mais resistentes, esses dentes podem ser substitu?dos por pontas de v?dia.":)???
В этом "коньтексте" имеется в виду скорее всего смена зубцов или режущих кромок долота или бурового инстремнта на заостренные головки с твердосплавными насадками. См. также www.mecatronicafacil.com.br/ oficina/plastico/plasticos01.htm
Кроме того, попадается такое использование термина с нагооийским пояснением bird beak (птичий клюв), хотя в португальском есть термин Bico (Bico Dourado - Золотой клюв - название одного кафе, как мне помнится:))) но в данном контексте мене кажется. что это все же твердосплавные насадки на буровром инструменте.
Abraco!
Taguir.
Por favor veja nas referencias mensionadas acima:)



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 12 mins (2004-11-30 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ой! Как все смешно все напечаталось... Очень сорри - уже поздновато тут у нас.
нагооийским = английским
буровром = буровом
мене кажется. = мне кажется,
etc. Disculpe!
T.
Selected response from:

ttagir
Local time: 09:36
Grading comment
Спасибо, Тагир!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4твердосплавные насадки (возможно)
ttagir


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vнdia
твердосплавные насадки (возможно)


Explanation:
Мне попадались варианты использования этого термина в медицинских инструментах, где они означани определенный тип кончиков-резцов с твердосплавными вставками-накладками (например, Porta agulha de Mayo Hegar com Ponta de Vidia). В отношенни инструментов посмотрите, пожалуйста, документы в каталогах
http://web.onda.com.br/c.gabardo/prod02.htm (там есть brocas vidia)
и т.д. Лично мне сдается. что Вам приходится переводить документ с фразой ..."Em terrenos mais resistentes, esses dentes podem ser substitu?dos por pontas de v?dia.":)???
В этом "коньтексте" имеется в виду скорее всего смена зубцов или режущих кромок долота или бурового инстремнта на заостренные головки с твердосплавными насадками. См. также www.mecatronicafacil.com.br/ oficina/plastico/plasticos01.htm
Кроме того, попадается такое использование термина с нагооийским пояснением bird beak (птичий клюв), хотя в португальском есть термин Bico (Bico Dourado - Золотой клюв - название одного кафе, как мне помнится:))) но в данном контексте мене кажется. что это все же твердосплавные насадки на буровром инструменте.
Abraco!
Taguir.
Por favor veja nas referencias mensionadas acima:)



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 12 mins (2004-11-30 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ой! Как все смешно все напечаталось... Очень сорри - уже поздновато тут у нас.
нагооийским = английским
буровром = буровом
мене кажется. = мне кажется,
etc. Disculpe!
T.


ttagir
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
Grading comment
Спасибо, Тагир!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search