Spanish translation: niña mestiza clara de pelo rubio ensortijado / jabado, da
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:
menina sarará
Spanish translation:
niña mestiza clara de pelo rubio ensortijado / jabado, da
Portuguese to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Anthropology / mestizos
Portuguese term or phrase:menina sarará
Hola amigos:
No encuentro ninguna equivalencia para el término brasileño "sarará".
Según el autor del cuento que traduzco, donde sale una “menina sarará”, se trata de una niña blanca (pecosa, por más señas - en portugués, "com sardas"-) con el pelo de color rubio ("louro") rizado, como el de los negros. Pero que no es albina, que fue en lo primero que pensé, algo que sale en algunas acepciones del Aurélio:
sarará
[Do tupi = ‘que tem pêlos ruivos’.] Bras.
Adjetivo de dois gêneros.
1.V. albino (1).
2.P. ext. Diz-se da cor alourada ou arruivada do cabelo muito crespo característico de certos mulatos.
3.Diz-se do cabelo crespo e dessa cor:
“Apareceu um garoto amarelo, cabelo sarará, olhinhos ruins.” (Homero Homem, Menino de Asas, p. 64.)
4.P. ext. Diz-se de mestiço com cabelo sarará; sarassará:
mulata sarará;
“dentro d’água estava a mãe de Dunga, alta, magra, com seus cabelos amarelos de mulata sarará” (Lia Correia Dutra, Navio sem Porto, pp. 163-164).
5.Falador, tagarela, palrador.
Substantivo de dois gêneros.
6.V. albino (2).
7.P. ext. Mulato sarará (4); sarassará.
8.Apelido que os caboclos da Amazônia dão ao cearense.
Substantivo masculino.
9.Zool. Pequeno crustáceo decápode, da água salobra.
Substantivo feminino.
10.Zool. V. sarassará (4).
Por la red aparece a veces el término "sarará" en páginas en español pero todas hablan de Brasil.
Es un texto cubano sobre las gentes de la isla y hay dos tipos que resuenan a lo de “sarará” pero que no son lo mismo:
14. “colorao”: piel rojiza y regularmente pecosa; pelo rizado u ondulado y rojizo; ojos castaños o castaño claros;
18. blanco orillero: puede tener una aceptación social como sinónimo de marginal o una acepción biológica como sinónimo de mezcla racial; posee piel clara pero muy resistente al sol del trópico; pelo ondulado o rizado y negro; ojos castaño oscuros o negros;
No parecen adecuados, desde luego, porque además de no ser lo mismo, no sé entenderían fácilmente fuera de Cuba (eso pienso, al menos).
La frase original, para los curiosos, es ésta:
As marcas de ferrugem despontam no rosto da menina sarará.
Y mi traducción (provisional, como todo en esta vida, pero más todavía):
Las marcas de óxido despuntan en la cara de la niña blanca de pelo rubio ensortijado [como el de una negra]
Gracias a todos por su aportaciones. He elegido ésta porque fue la primera. Gracias Rafel he encontrado esto en el DRAE:
jabado, da.
1. adj. Cuba. Dicho de un ave, especialmente de un gallo o de una gallina: De color grisáceo con manchas de otros colores que ofrecen el aspecto de escamas. U. t. c. s.
2. adj. Cuba. Dicho de un mulato: De piel y ojos claros y pelo rizado castaño claro o rubio. U. t. c. s.
Explanation: La niña no es blanca, aunque su piel sea muy clara. El pelo es rubio, pero muy ensortijado (aunque menos que el de los negros).
rhandler Local time: 08:21 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos por su aportaciones. He elegido ésta porque fue la primera. Gracias Rafel he encontrado esto en el DRAE:
jabado, da.
1. adj. Cuba. Dicho de un ave, especialmente de un gallo o de una gallina: De color grisáceo con manchas de otros colores que ofrecen el aspecto de escamas. U. t. c. s.
2. adj. Cuba. Dicho de un mulato: De piel y ojos claros y pelo rizado castaño claro o rubio. U. t. c. s.
Notes to answerer
Asker: Fico muito grato pelo esclarecimento, Fred.
Asker: Disculpe,rhandler, enganei-me com o nome... :(