ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to Spanish » Business/Commerce (general)

Recibo de salário

Spanish translation: recibo de salario/sueldo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:46 Jun 25, 2012
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) /
Portuguese term or phrase: Recibo de salário
Buenas tardes,

se trata de una consultoría que ofrece estos servicios: Elaboração de folha de pagamento, recibo de salário, férias, pró-labore, aviso prévio...

Muchas gracias y un saludo
Ester G-D
Local time: 04:22
Spanish translation:recibo de salario/sueldo
Explanation:
Dependiendo del público alvo de la traducción utilizaría el témino "salario o sueldo" (españa/argentina)
Selected response from:

dldelrio
Local time: 00:22
Grading comment
Muchísimas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Recibo de honorarios
Rosario Vázquez
5Nómina
Ana Hermida Ruibal
4 +1recibo de salario/sueldo
dldelrio


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
recibo de salario/sueldo


Explanation:
Dependiendo del público alvo de la traducción utilizaría el témino "salario o sueldo" (españa/argentina)


    Reference: http://www.tiemposmodernos.eu/nomina-estructura-recibo-de-sa...
    Reference: http://www.mibuenosairesweb.gob.ar/node/607
dldelrio
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nómina


Explanation:
Por lo menos en España se llama así a lo que en Portugal se llama "recibo de ordenador" y, quizás, en Brasil, "recibo de salário".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-06-25 14:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Arriba he querido escribir "recibo de ordenado" (sin "r").

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-06-25 14:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

¿El original es de Brasil o Portugal, Ester?

Ana Hermida Ruibal
Spain
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias, Ana, pero otro de los servicios que ofrecen es Elaboração de folha de pagamento, que traduje como elaboración de nóminas.

Asker: De Brasil.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Recibo de honorarios


Explanation:
Al menos en español de México el nombre usual para esto es "recibo de honorarios".

Rosario Vázquez
Local time: 21:22
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maribel Rodríguez Pacheco
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: