KudoZ home » Portuguese to Spanish » Construction / Civil Engineering

betão armado

Spanish translation: hormigón armado (Esp.)/concreto armado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:betão armado
Spanish translation:hormigón armado (Esp.)/concreto armado
Entered by: Emilia Ortega
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:09 Jul 8, 2008
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Portuguese term or phrase: betão armado
"Em primeiro lugar, é de esclarecer que, aquando da entrada em obra, em Fevereiro de 2004, somente estava consignada e contratualmente encerrada a intervenção na empreitada 1, ou seja, para a construção da estrutura de betão armado e estrutura metálica, após a prévia movimentação de terras"
Emilia Ortega
Argentina
Local time: 06:28
hormigón armado (Esp.)/concreto armado
Explanation:
Así de simple.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-13 17:07:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 11:28
Grading comment
¡Mil gracias por tu ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11hormigón armado (Esp.)/concreto armado
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
hormigón armado (Esp.)/concreto armado


Explanation:
Así de simple.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-13 17:07:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Mil gracias por tu ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Otero
2 mins
  -> Muy amable Elena.

agree  Ana Hermida
8 mins
  -> Gracias Ana.

agree  Alejandra Vuotto
8 mins
  -> Gracias Alejandra.

agree  Veronica Colasanto
10 mins
  -> Muchas gracias Verónica.

agree  Yolanda Sánchez
20 mins
  -> Gracias mil Iolanda.

agree  Eddy Roni
2 hrs
  -> Muchas gracias Eddy.

agree  rhandler
2 hrs
  -> Muy amable R.

agree  Rafael Molina Pulgar
3 hrs
  -> Gracias Rafael.

agree  Sara Daitch
3 hrs
  -> Thanks Sara!

agree  Sofía Godino Villaverde
14 hrs
  -> Mil gracias Sofía.

agree  Robintech
2 days15 hrs
  -> Muchas gracias Robin.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Tomás Cano Binder, BA, CT, rhandler


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search