petisco

Spanish translation: botana

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:petisco
Spanish translation:botana
Entered by: Rafael Molina Pulgar

16:56 Jan 8, 2008
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Portuguese term or phrase: petisco
Se trata de una comida ligera, rápida. Me gustaría saber cuál es la palabra o expresión equivalente en México
maria celeste
botana
Explanation:
Es el término mexicano.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 12:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2botana
Rafael Molina Pulgar
4Aperitivo, manjar, exquisitez, algo para picar
Elisabete Coutinho
4tapa
Kaltya


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aperitivo, manjar, exquisitez, algo para picar


Explanation:
pe.tis.co
[pet'isku] sm Aperitivo, manjar, exquisitez.

Dic. Michaelis Portugués - Español
© 2007 Editora Melhoramentos Ltda.

Creo que también puede ser "algo para picar", por lo menos en español de Espanha

Elisabete Coutinho
Spain
Local time: 20:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tapa


Explanation:
En España lo consideraríamos como "algo para picar", a este tipo de comida se le llama "tapas"... en Méjico no sé si valdría el ejemplo.

Un petisco se puede utilizar para una comida q está rica y que es solo para picar, aunque también para una comida que es exquisita se dice: "que rico petisco" ("que rico bocado")
Ir a petiscar : es irse de tapas...

http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=peti...

Espero que te haya servido de ayuda,

Un saludo,

Kaltya


    Reference: http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=peti...
Kaltya
Germany
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
botana


Explanation:
Es el término mexicano.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota Moncada
1 hr
  -> Gracias, colega.

agree  Joana Guedes
883 days
  -> Gracias, Joana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search