KudoZ home » Portuguese to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

Você se refere a minha noiva brasileira ou àquela colombiana?

Spanish translation: ¿Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Você se refere a minha noiva brasileira ou àquela colombiana?
Spanish translation:¿Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?
Entered by: xxxVeronikka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:48 Oct 19, 2007
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / conversation
Portuguese term or phrase: Você se refere a minha noiva brasileira ou àquela colombiana?
"Vamos amigos, abra aí seu coração... me conte suas estórias, me fale daquela sua noiva!"

"Ah, falar esse assunto não é fácil para um homem tímido como eu... Além do mais, com tanta coisa pra contar e com tanta gente que cruzou meu caminho, diz aí: você se refere a minha noiva brasileira ou àquela minha noiva colombiana?"...
xxxVeronikka
¿Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?
Explanation:
Esta es la manera como lo diríamos en Colombia...☺
Selected response from:

LadyofArcadia
Local time: 08:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5¿Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?
LadyofArcadia
4 +2¿De cuál novia mía hablas, de la brasilera o de aquella colombiana?
Fabio Descalzi
5 +1Usted se refiere a mi novia brasilera o a la colombiana
Carlos Sanmiguel


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
¿Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?


Explanation:
Esta es la manera como lo diríamos en Colombia...☺

LadyofArcadia
Local time: 08:45
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Sánchez
21 mins
  -> Gracias, Iolanda :)

neutral  Jorge Payan: brasileña en vez de brasilera
2 hrs

agree  LiaBarros: Brasilera o brasileña, los dos hoy día se aceptan. Depende del país a que se destina. ;)
6 hrs
  -> ¡Buena aclaración... gracias, Lia!

agree  M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
7 hrs
  -> ¡Gracias, M!

agree  Cristina Santos
8 hrs
  -> Gracias, Cristina.

agree  Veronica Colasanto
4 days
  -> Gracias, Veronica
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Usted se refiere a mi novia brasilera o a la colombiana


Explanation:
"Usted" pode ser trocado si o trato é pessoal sem formalidade. A pergunta feita no espanhol da Colombia tem duas possibilidades: "Usted se refiere a mi novia brasilera o a la colombiana?"-> formal / "Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?"-> informal.

Carlos Sanmiguel
Colombia
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jorge Payan: brasileña en vez de brasilera
2 hrs

agree  Monica Nehr: si pides que sea como lo dirían en Colombia apoyo esta
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¿De cuál novia mía hablas, de la brasilera o de aquella colombiana?


Explanation:
Otra manera

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Bastante coloquial!
1 hr
  -> Absolutamente coloquial. Además, da un doble sentido medio pícaro, de "tener más de una" ;)

agree  LadyofArcadia: ...también suena bien, Fabio
9 hrs
  -> Bueno... la idea es, en realidad, que "no suene del todo bien" ;) :D O sea: el tímido que da la sorpresa...
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Fabio Descalzi
Non-PRO (3): Tomás Cano Binder, BA, CT, Cristina Santos, rhandler


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2007 - Changes made by xxxVeronikka:
Edited KOG entry<a href="/profile/94915">LadyofArcadia's</a> old entry - "Você se refere a minha noiva brasileira ou àquela colombiana?" » "¿Te refieres a mi novia brasilera o a la colombiana?"
Nov 2, 2007 - Changes made by LadyofArcadia:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Oct 19, 2007 - Changes made by rhandler:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search