KudoZ home » Portuguese to Spanish » Linguistics

a passadas de côvado

Spanish translation: a pasos largos; a zancadas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Aug 2, 2006
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
Portuguese term or phrase: a passadas de côvado
Contexto: "Pela rua fora, a passadas de côvado, o Nuno afastava-se com o chapéu na mao."
Juan Lázaro
Local time: 07:52
Spanish translation:a pasos largos; a zancadas
Explanation:
Dice el diccionario Houaiss: côvado = Derivação: por metonímia. Rubrica: metrologia. Diacronismo: antigo.
medida de comprimento equivalente a 66 cm
Selected response from:

andreiamoroni
Local time: 07:52
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1a pasos largos; a zancadasandreiamoroni
2dando/haciendo pasos de codo (a grandes pasos)
bezowski


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dando/haciendo pasos de codo (a grandes pasos)


Explanation:
dando/haciendo pasos de codo
»»» a grandes pasos???
http://www.logoslibrary.eu/pls/wordtc/new_wordtheque.w6_publ...
côvado do Lat. cubitu » medida de comprimento, antiga, equivalente a 66 cm;
passada - movimento dos pés para andar; passo; espaço compreendido entre os pontos que os dois pés sucessivamente pisam ao andar;
1 côvado = 66 cm
http://www.inglesduvidas.com.br/pesosemedidas.asp
http://pt.wikipedia.org/wiki/Côvado
www.prof2000.pt/users/amma/ce/matB/Trab_MatB/C/Problema_His...
• 2005/08/09.- ''Cóbado'' (por ''cotovelo'') é termo galego ou castelhanismo? (Heitor)
CÔVADO (nom cóbado) é galego-português lídimo. Ora bem, hoje em português é só "medida de comprimento". Em galego ainda significa "cotovelo; curva, inflexom". Este procede do lat. CUBITU- e emerge nos mais antigos documentos da língua: indirectamente, em 1253, em texto latino; a forma CÔVADO, em 1337. No significado anatómico, parece substituído em português no séc. XVI por COTOVELO, que parece vir indirectamente da base latina CUBITALE-, através do árabe QUBTAL, que sofrera metátese (*QUTBAL) e anaptixe (*QUTUBAL[U]).
http://tinyurl.com/mn4sx
cubitu>cobdo>coudo>codo (unidad de longitud)
http://clasicas.z http://es.wikipedia.org/wiki/Codo_(unidad_de_longitud) oomblog.com/archivo/2006/02/


bezowski
Poland
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a pasos largos; a zancadas


Explanation:
Dice el diccionario Houaiss: côvado = Derivação: por metonímia. Rubrica: metrologia. Diacronismo: antigo.
medida de comprimento equivalente a 66 cm


andreiamoroni
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vanesa medina
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search