KudoZ home » Portuguese to Spanish » Poetry & Literature

tô-fraco

Spanish translation: "to-fraco" (La traducción no es posible, hay un juego de palabras.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:tô-fraco
Spanish translation:"to-fraco" (La traducción no es posible, hay un juego de palabras.)
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:24 Aug 27, 2008
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: tô-fraco
Cumprimenta com a cabeça Jorgina, a cozinheira, quando ela chega para trabalhar, e ouve as galinhas d'angola repisarem o seu bordão, tô-fraco, to fraco, e observa o cachorro a se coçar com a pata traseira.
Eduardo López
Puerto Rico
Local time: 09:13
"to-fraco" (La traducción no es posible, hay un juego de palabras.)
Explanation:
La expresión significa lo que dijo Alejandra, pero te recomiendo no traducir, pero repetir la expresión en portugués, explicándo-la en nota. Se trata del sonido producido por las aves, que parecen decir aquellas palabras, que en portugués significan "estoy debil".
Selected response from:

rhandler
Local time: 10:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5estoy débil
Alejandra Vuotto
4"to-fraco" (La traducción no es posible, hay un juego de palabras.)rhandler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
estoy débil


Explanation:
fraco: débil

tô: abreviatura de estoy

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-08-27 19:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Repite una muletilla.

Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  molina38: estoy débil
1 hr
  -> Gracias.

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias.

agree  kidinerea
2 hrs
  -> Gracias.

agree  Veronica Colasanto
3 hrs
  -> Gracias, Vero!

agree  Christina Caldas
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"to-fraco" (La traducción no es posible, hay un juego de palabras.)


Explanation:
La expresión significa lo que dijo Alejandra, pero te recomiendo no traducir, pero repetir la expresión en portugués, explicándo-la en nota. Se trata del sonido producido por las aves, que parecen decir aquellas palabras, que en portugués significan "estoy debil".

rhandler
Local time: 10:13
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2008 - Changes made by rhandler:
Edited KOG entry<a href="/profile/19809">Eduardo López's</a> old entry - "tô-fraco" » ""to-fraco" (La traducción no es posible, hay un juego de palabras.)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search