https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/tech-engineering/91148-moldado-patronizado.html?

Moldado, Patronizado

Spanish translation: estandarizados, normativizados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Moldado, Patronizado
Spanish translation:estandarizados, normativizados
Entered by: Leliadoura

12:16 Sep 28, 2001
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: Moldado, Patronizado
Dispositivos de Interconexão Moldados (patronizados)
Emilio Gironda
Local time: 21:00
estandarizados, normativizados
Explanation:
Es sólo una sugerencia, pero por el contexto y porque los dos términos parecen estar relacionados entre sí, como si fueran sinónimos, pienso que puede referirse a dispositivos que están fabricados de acuerdo con un determinados patrón o características standard o que siguen una determinada normativa.
Un saludo.
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 04:00
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Moldeados, normalizados ó estandarizados
Worklog
3 +2estandarizados, normativizados
Leliadoura


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
estandarizados, normativizados


Explanation:
Es sólo una sugerencia, pero por el contexto y porque los dos términos parecen estar relacionados entre sí, como si fueran sinónimos, pienso que puede referirse a dispositivos que están fabricados de acuerdo con un determinados patrón o características standard o que siguen una determinada normativa.
Un saludo.

Leliadoura
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog
5 hrs
  -> Gracias , Lyssy :-)

agree  Henrique Vieira (X)
111 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Moldeados, normalizados ó estandarizados


Explanation:
Es otra forma, pero estoy de acuerdo con Leliadoura. Parece técnico.
Yo pondría: Dispositivos de Interconexión Moldeada/Estandarizada.
Puedes encontrar las definiciones para estas palabras en:
http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
Espero no haberte confundido.
Lyssy


    Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
Worklog
Spain
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eduardo López
39 mins
  -> Gracias Eduardo :-)

agree  Henrique Vieira (X)
111 days
  -> Gracias Henrique, :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: