ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » Accounting

modelarea structurilor ofertei intreprinderilor pe piata

English translation: modelling the aggregate producers' supply to the market


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:modelarea structurilor ofertei intreprinderilor pe piata
English translation:modelling the aggregate producers' supply to the market
Entered by: Hezy Mor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Jul 12, 2005
Romanian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Romanian term or phrase: modelarea structurilor ofertei intreprinderilor pe piata
e chiar greu in limba romana sa faci o propozitie/constructie simpla si logica? imi pare rau ca va chinui...
Florenti Mihalteanu
Local time: 14:26
modelling of the producers' supply to the market.
Explanation:
Uite ce inteleg eu: produsele intreprinderilor pe piata formeaza oferta (in sensul economic). Aceasta oferta este formulata prin model matematic (probabil ca functie de diferiti parametrii).
Selected response from:

Hezy Mor
Local time: 14:26
Grading comment
da, merci, de mathematical modelling era vorba
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1modelling of the producers' supply to the market.Hezy Mor
3 +1see comment
Magdalena Talaban


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
see comment


Explanation:
Pe langa faptul ca suna cum suna in romana, e greu de inteles de pilda la ce se refera termenul "modelare". Poate stii mai bine din context - "adjusting" sau "drafting" (in sensul de "alcatuire", "intocmire")?
In plus, eu as renunta pur si simplu la cuvantul "structura".
Deci ar putea rezulta ceva gen "adjusting the company offer to the market"; ori "drafting the company offer for the market".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-07-12 14:59:00 GMT)
--------------------------------------------------

Atunci pare a fi genul de text stiintific in care \"limbajul de lemn\" ramane la putere. Daca ai mai folosit deja \"modelling\", atunci poate ar trebui sa fii consecventa. Si poate ar trebui sa faci ceva si cu \"structura\", adica sa nu-l elimini (e.g. \"modelling the structure of the company offer\").

sorry, ma tem ca nu pot sa te ajut mai mult.

Magdalena Talaban
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: sună foarte bine prima variantă, cu "adjusting", categoric "structuri" se poate lăsa la o parte fără probleme
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
modelling of the producers' supply to the market.


Explanation:
Uite ce inteleg eu: produsele intreprinderilor pe piata formeaza oferta (in sensul economic). Aceasta oferta este formulata prin model matematic (probabil ca functie de diferiti parametrii).

Hezy Mor
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 20
Grading comment
da, merci, de mathematical modelling era vorba

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
12 hrs
  -> multumesc, Bogdan.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: