KudoZ home » Romanian to English » Accounting

a ţine un cont

English translation: see explanation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:a ţine un cont
English translation:see explanation
Entered by: Marinela Sandoval
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:44 Mar 29, 2007
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Accounting
Romanian term or phrase: a ţine un cont
Ştie cineva cum se traduce în limba engleză expresia "a ţine un cont" din contabilitate? Apreciez orice sugestie ori variantă inedită în acest context.

Context: De pildă, a ţine cont poate să însemne „a ţine seama de ceva” sau, în sens propriu, în domeniul contabilităţii „a ţine un cont” înseamnă a ţine o evidenţă a încasărilor şi plăţilor unei persoane.

Cu mulţumiri.
silvia karen
France
Local time: 18:07
see explanation
Explanation:
"A tine seama de ceva" in general, as spune "to keep track of something"
Exemplu: How do you keep track of your hours so we can pay you the exactly amount? Usually on a spred sheet.....
A tine un cont in sensul evidenta platilor, incasarilor etc as traduce to keep the balance of payments, checks or debit/credit.
M-am gandit si la "to keep an account" dar s-ar traduce " a tine/a avea un cont in banca". In unele situatii daca este specificat poate insemna "event. statement of causes" -raport

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-29 15:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "to keep an accounting book" would work?
Selected response from:

Marinela Sandoval
United States
Local time: 11:07
Grading comment
Mulţumesc!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4see explanation
Marinela Sandoval
4maintain an account
Andrei Albu
4manage an accountAnca Nitu
3Keep an accountDan Barbulescu


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maintain an account


Explanation:
FRB: Interstate Branching: New Account Structure, Questions and ...Answer: The new account structure is applicable to all depository institutions eligible to maintain an account with the Federal Reserve 1 with the exception ...
www.federalreserve.gov/generalinfo/isb/qanda.htm - 15k - În Cache - Pagini similare

[PDF] Central Coast Federal Credit Union Truth in Savings Account ...Format de fişier: PDF/Adobe Acrobat - Versiunea HTML
Minimum Balance to Open and to Maintain an Account:. For Prime Share Savings the minimum balance to open an. account is $25.00. All members must maintain a ...
www.centcoastfcu.com/tis.pdf - Pagini similare

Andrei Albu
Romania
Local time: 19:07
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Keep an account


Explanation:
Am gasit ceva de genul asta.

Example sentence(s):
  • http://www.bankrate.com/brm/news/chk/20020422a.asp
Dan Barbulescu
Czech Republic
Local time: 18:07
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see explanation


Explanation:
"A tine seama de ceva" in general, as spune "to keep track of something"
Exemplu: How do you keep track of your hours so we can pay you the exactly amount? Usually on a spred sheet.....
A tine un cont in sensul evidenta platilor, incasarilor etc as traduce to keep the balance of payments, checks or debit/credit.
M-am gandit si la "to keep an account" dar s-ar traduce " a tine/a avea un cont in banca". In unele situatii daca este specificat poate insemna "event. statement of causes" -raport

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-29 15:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "to keep an accounting book" would work?

Marinela Sandoval
United States
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Mulţumesc!
Notes to answerer
Asker: Eu mă gândisem la "taking into account" pentru a ţine cont în general şi aveam nevoie de o expresie asemănătoare în domeniul contabilităţii. Ştiu că în contabilitate există un cont de încasări şi plăţi, dar nu am idee care este denumirea lui în engleză.

Asker: Mulţumesc pentru sugestie, am să ţin seama de ea. :)

Asker: Da, mă gândesc că ar merge aici.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manage an account


Explanation:
French : gérer son compte bancaire I believe :)
of course " manage a bank account"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-29 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

multumesc de explicatie
notiunile se cam confunda ca sa administrezi contul include si sa-l "tii" daca e cont bancar
daca e contul unor clienti
"to keep the books" = tenir les comptes
http://www.guidon.asso.fr/article.php3?id_article=74
http://www.forbes.com/entrepreneurs/2006/06/08/entrepreneurs...

depinde de context



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-29 18:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

si am uitat dar ne intoarcem iar la

managing a client's account
http://download1.swsoft.com/Plesk/Plesk8.1/Windows/Docs/ples...
http://adwords.blogspot.com/2006/10/managing-multiple-client...

daca e vorba de un cont anume care face parte din contabilitatea unei firme si un salariat il "tine" desi asta nu e ceva obisnuit


Anca Nitu
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: În franceză, ca şi la noi, "tenir un compte" merge la fel de bine. Din păcate nu domeniul bancar mă interesează, ci acela al contabilităţii, faptul de a ţine un cont într-un registru, a-l administra, a efectua înregistrări într-o anumite rubrici, ceva de genul acesta.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2007 - Changes made by Andrei Albu:
Field (write-in)genetică » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search