Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Romanian term or phrase: fond comercial si fond de comert | Acești termeni sunt adesea confundați în limba română și știu doar ca fondul comercial se traduce prin "goodwill" dar nu cunosc echivalentul pentru fond de comerț. Menționez că am vizualizat această discuție: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law_general/10...
Contextul meu: În cazul întreprinderilor de comerț cu amănuntul, se întâlnește foarte des termenul de fond de comerț care nu trebuie confundat cu fondul comercial. Acesta este alcătuit din clientelă, numele comercial, marca ...
Mulțumesc |
| | | goodwill / business | Explanation: GDT:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
fonds commercial = goodwill
"Le fonds commercial est un élément d'actif incorporel qui tire sa source des bonnes relations de l'entreprise avec ses clients, de la qualité de ses ressources humaines, d'un emplacement favorable, de sa réputation et de nombreux autres facteurs qui permettent à l'entreprise de réaliser des bénéfices supérieurs à la normale. Cet élément n'est généralement pas comptabilisé sauf en cas d'acquisition, cette survaleur donnant alors lieu à la constatation d'un écart d'acquisition dans la consolidation des comptes de l'acquéreur et de sa filiale, ou encore lors de la réévaluation des comptes de filiales. En France, le Plan comptable général définit le fonds commercial comme étant l'ensemble des éléments incorporels, y compris le droit au bail, qui ne font pas l'objet d'une évaluation et d'une comptabilisation séparées au bilan et qui concourent au maintien ou au développement du potentiel d'activité de l'entreprise.
Il ne faut pas confondre fonds commercial, terme technique comptable, avec fonds de commerce, qui est, en droit, un bien unitaire caractérisé par la réunion des éléments incorporels et de certains éléments corporels qui appartiennent à un commerçant ou à un industriel et lui permettent de développer sa clientèle. Le fonds commercial est alors la partie résiduelle de la valeur du fonds de commerce qui n'a pu être identifiée en éléments corporels (matériel et outillage, marchandises) ou en éléments incorporels distincts (brevets, marques, licences, etc.).
Au Canada, on utilise souvent le terme achalandage pour rendre le terme anglais goodwill même si, par définition, l'achalandage ne désigne que l'ensemble de la clientèle attirée par l'emplacement d'une entreprise. En France et en Belgique, on emploie fréquemment le terme anglais goodwill qui fait inutilement concurrence aux termes français déjà en usage."
fonds de commerce = business
"Ensemble des biens corporels (matériel, outillage, marchandises) et incorporels (clientèle, nom commercial, marques, droit au bail, licences, brevets, survaleur) qu'une personne physique ou morale a réunis pour exercer son activité commerciale ou industrielle."
-------------------------------------------------- Note added at 2 days19 hrs (2009-08-17 06:19:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
multumesc si eu! |
| Selected response from:
Radu DANAILA Romania Local time: 07:44
| Grading comment Mulțumesc! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  peer agreement (net): +3 goodwill / business
Explanation: GDT:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
fonds commercial = goodwill
"Le fonds commercial est un élément d'actif incorporel qui tire sa source des bonnes relations de l'entreprise avec ses clients, de la qualité de ses ressources humaines, d'un emplacement favorable, de sa réputation et de nombreux autres facteurs qui permettent à l'entreprise de réaliser des bénéfices supérieurs à la normale. Cet élément n'est généralement pas comptabilisé sauf en cas d'acquisition, cette survaleur donnant alors lieu à la constatation d'un écart d'acquisition dans la consolidation des comptes de l'acquéreur et de sa filiale, ou encore lors de la réévaluation des comptes de filiales. En France, le Plan comptable général définit le fonds commercial comme étant l'ensemble des éléments incorporels, y compris le droit au bail, qui ne font pas l'objet d'une évaluation et d'une comptabilisation séparées au bilan et qui concourent au maintien ou au développement du potentiel d'activité de l'entreprise.
Il ne faut pas confondre fonds commercial, terme technique comptable, avec fonds de commerce, qui est, en droit, un bien unitaire caractérisé par la réunion des éléments incorporels et de certains éléments corporels qui appartiennent à un commerçant ou à un industriel et lui permettent de développer sa clientèle. Le fonds commercial est alors la partie résiduelle de la valeur du fonds de commerce qui n'a pu être identifiée en éléments corporels (matériel et outillage, marchandises) ou en éléments incorporels distincts (brevets, marques, licences, etc.).
Au Canada, on utilise souvent le terme achalandage pour rendre le terme anglais goodwill même si, par définition, l'achalandage ne désigne que l'ensemble de la clientèle attirée par l'emplacement d'une entreprise. En France et en Belgique, on emploie fréquemment le terme anglais goodwill qui fait inutilement concurrence aux termes français déjà en usage."
fonds de commerce = business
"Ensemble des biens corporels (matériel, outillage, marchandises) et incorporels (clientèle, nom commercial, marques, droit au bail, licences, brevets, survaleur) qu'une personne physique ou morale a réunis pour exercer son activité commerciale ou industrielle."
-------------------------------------------------- Note added at 2 days19 hrs (2009-08-17 06:19:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
multumesc si eu!
| Radu DANAILA Romania Local time: 07:44 Works in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 36
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |